English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ П ] / Представьте себе

Представьте себе traduction Anglais

562 traduction parallèle
Представьте себе.
Visualize.
Представьте себе.
I have, indeed.
Только представьте себе...
Just picture it.
Вы скоро прибудете в Канзас-Сити... Представьте себе, что прибыли туда на своей скотовозке,.. .. или на чём Вы там передвигаетесь.
You'll get to Kansas City just as soon, and you can imagine... that you went there on your cow snatcher, or whatever you used.
Представьте себе, огромный заголовок на первой полосе "Обсервера" :
You can just picture it in black ink all over The Observer.
Вы только представьте себе.
Can you imagine it?
Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
And what such of the camp can do among foaming bottles and ale-washed wits, is wonderful to be thought on.
Я нашла лучшего, представьте себе, князя.
I found better, just imagine! A Prince.
Представьте себе человека.
Suppose... there is a man.
Представьте себе, что вы знаете, что сотни разных людей любят вас, они улыбаются, их глаза сияют.
They smile, their eyes shine, you've pleased them. They want you. You belong.
Представьте себе! Как мило, мисс Ракубиан.
It all sounds very cosy, Miss Rakubian,
Представьте себе, что однажды появятся тысячи таких огней по всему Лондону. На площадях, в каждом доме, на каждой улице.
Well, try to imagine that some day there'll be thousands of those lights all over London - in the square, in every house, on every street.
Представьте себе, пока они ждали, когда я закончу готовить суп, они съели... три килограмма хлеба.
I'm a little behind. I've had so much to do.
- Представьте себе, он забыл попросить повышения.
- Fancy you forgetting to ask for the rise.
Теперь представьте себе, что они еще не появлялись в Бригадуне... но он знал, что их группа собирается к нам.
"Now mind you, they hadn't visited us as yet in Brigadoon..." but he knew that there was a band of them coming our way.
- Представьте себе!
- There they are!
Мне больно вставать, представьте себе.
I hurt myself getting up.
Только представьте себе ваше генеалогическое дерево :
Imagine your family tree!
Это уже сделано, представьте себе.
It's already done, mind you.
Представьте себе всё это, мистер Крабтри.
Visualize the scene if you will, Mr. Crabtree.
Представьте себе, что случится, если люди потеряют доверие к полиции.
Imagine the mess if people lost their confidence in the police.
Готовил вырезку к воскресной продаже. Я, представьте себе, работаю.
Because some of us have to work for a living.
Представьте себе, страсть еще существует.
- Passion still exists, you know.
Представьте себе, это его работа. Его произведение.
That's all his doing.
Как это подло! Представьте себе, господин кюрэ требовал от меня дать клятву.
Father asked me to give my word.
Представьте себе...
Picture it, ladies.
Представьте себе, знаю.
Of course I know.
Представьте себе океан, населенный людьми, которые дышат в воде, как рыбы.
Can you imagine an ocean populated by people capable of breathing under water like fishes?
Но, представьте себе, друзья, я не мог заставить себя сделать это.
But, what do you know, folks I just couldn't make myself do it.
Представьте себе это абсолютно белое лицо : кожа, волосы, маленькие бесцветные глаза.
Picture a face that's completely white : the skin, hair... The eyes small and colorless.
Жаловаться будете? Представьте себе.
You aren't threatening to register an official complaint are you?
Букету цветов пришлось стать моим щитом, представьте себе!
A flower bouquet has to save me, look at that!
Представьте себе, они присылают нам картины! А на черта нам картины?
The toilet is blocked, our stepladder is busted, the fan hasn't worked for years.
Да, представьте себе.
Yes, Lord love you.
Сейчас Барбара, представьте себе, что вы Честертон.
Now, Barbara, you imagine that you are Chesterton for a moment.
Это моя профессия, представьте себе.
It's my job, you see.
Представьте себе, лейтенант из Военного трибунала, заболел.
Imagine that the lieutenant from the Martial Court got ill.
Представьте себе, принцесса,..
Realize, Princess.
Представьте себе такую странность.
Some people do, you know. All right.
Представьте себе!
Yes, at home.
Представьте себе, оно не было запечатано!
Just think, it wasn't sealed!
- Представьте себе.
- Guess.
Я бы мог еще кое-что прибавить, представьте себе.
With a small bonus as encouragement.
Да, конечно, да. Представьте себе, мой дорогой барон, совершенно неожиданно я заметил, что Бернадет перепутала чемоданчики.
Dear baron when she left, Bernadette took the wrong suitcase.
Ах, вот что. А я, представьте себе, подумал совершенно другое.
I imagined something else.
- Представьте себе, что могло бы произойти.
- Imagine what might have happened.
Только представьте себе истощение!
Think of the fatigue!
Представьте ее себе мысленно.
See if you can get a mental picture of her.
Представьте себе лицо мисс Плимсолл, если бы она меня сейчас видела.
Can you imagine Miss Plimsoll's face if she saw me now?
- Я тоже, представьте себе.
Well, I need to talk to you too, Mr. Harpers.
А представьте только себе, что будет, если образуется гигантская трещина на дне океана, трещина длиной в тысячу миль, и её огненная магма соприкоснётся с холодными водами океана!
Suppose the Masato Trench splits open under the ocean. A crack a thousand miles long bringing super heated magma in contact with the ocean.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]