English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ П ] / Призраки

Призраки traduction Anglais

991 traduction parallèle
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
There was always this perplexed look on my face because she had no idea what was going on throughout all of these different scenarios of seeing ghosts and are they ghosts or are they, you know, just hallucinations of her own mind?
Но были все эти призраки, и только я их видела.
But there were all these other spirits that only I could see.
Призраки одержимы мной. Я сейчас его куплю.
I'll get it right now.
Опять призраки?
Ghosts again?
Я не беспокоюсь, но это мой замок и мои призраки.
I'm not, but after all, it's my castle and my ghosts.
Там ведь призраки!
Where those ghosts is?
Ещё призраки идут!
Here come some more ghosts!
Призраки, знаешь ли, бывают очень откровенны друг с другом.
Shadows can be frank with one another.
Да, мы призраки.
We're phantoms.
здесь призраки
Ghosts in there.
Что призраки прошлого не вернуться.
They won't return the phantoms of the past
Или призраки ходяттолько по ночам, доктор Винкель?
Or do ghosts only rise by night, Dr Winkel?
Вы словно призраки прошлого.
You come like ghosts out of the past.
Призраки!
Ghosts, spectres!
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины.
Ancient settlements and missions no longer existing, ghost towns, ruins.
Вот они, твои призраки.
Here we have your ghosts.
Мне начинают являться призраки.
I'm starting to see ghosts.
Чтобы ни медведи, ни волки или призраки не смогли достать меня.
So no bears, wolves or ghosts can get hold of me.
Эти призраки никогда не ходили в школу радистов, это я вам точно скажу. Сигнал все еще принимается?
Still getting that signal?
- Духи из другого мира. - Призраки.
Spirits from the other world.
А ещё тут призраки.
It's got ghosts.
Его призраки.
His ghosts.
Поверьте мне на слово, в этом доме обитают призраки.
You can take my word for him. There are ghosts in this house.
В этом доме есть призраки?
Are there any ghosts in this house?
Ты правда веришь что здесь есть призраки?
Do you really think there are ghosts in this house?
- Призраки?
The ghosts?
Наверное мы единственная семья во всём мире, у которой есть собственные приведения и призраки
I guess we're the only family in the whole world with thier own apparition and ghosts.
Призраки встревожены, разъярены.
The ghosts are restless, angry.
Вы думаете призраки в доме ещё остались?
Elaine. Do you think there are still ghosts is this house?
А призраки.
And the ghosts?
Призраки - они такие.
Ghosts are like that.
Мы должны попытаться узнать, что эти призраки хотят.
We must try to learn what it is these horrors want.
= Благодаря вам, Королевство Зла было уничтожено,.. ... а вместе с ним и его монстры, его чудовища, призраки и ведьмы.
The Kingdom of Evil has been destroyed and with it its monsters, its ghosts and witches.
А вон там призраки дня сегодняшнего.
There are the ghosts of today.
" Будто витают призраки Монтейна и Бодлера
" That still house the ghosts of Montaigne and Baudelaire,
- Благодарю за интервью. и я надеюсь, что призраки дадут мне опубликовать его.
- Thanks for the interview, and I hope Lord Thomas's ghosts will let me publish it.
Вы имеете ввиду, что в доме живут призраки?
You mean the house is haunted?
Мне не надо совать нос в старые книги, чтобы узнать, существуют призраки или нет.
I don't have to pry into old books to know if spirits exist or not.
Как призраки, как отражение...
- Like shadows. - Like mirrors.
Как призраки, как отражение.
- Like shadows. - Like mirrors.
Все призраки – киберлюди.
All of the ghosts are Cybermen.
Все призраки мертвы.
All the ghosts are dead.
Мы приучили себя к другим странам, мы приучили себя к другим языкам. И невзирая ни на что, мы храним в сердце воображаемую родину, для которой мы лишь призраки — несправедливая колдунья.
We have learned other countries, we have learned other languages, and despite all of that, in our hearts there is an imaginary homeland for which we are hard to please punctilious, unjust...
— Там призраки?
What of the apparitions?
Мы, японские призраки, победили!
We Japanese apparitions won!
Японские призраки победили.
The Japanese apparitions won.
Призраки.
Phantom
Призраки. Все что я вижу, это призраки.
Ghosts. all I see are ghosts.
Все эти призраки рассеются и исчезнут.
- Yes All these ghosts must vanish
Но призраки, не меньше.
But ghosts, none the less.
Здесь ты увидишь отбросы, призраки.
- I love you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]