Пропасть traduction Anglais
609 traduction parallèle
Этот город полон жен, которые, закрыв глаза, прыгнули в пропасть, а теперь просят о помощи.
This town is full of wives who closed their eyes, jumped, and now are screaming for help.
Как я могу пропасть, когда меня найдут?
How can I be lost if I'm found?
Если вы на арендованной машине упадёте в пропасть, вам придётся за неё заплатить.
If you ran a hired car over a cliff, you'd have to pay for it.
какая пропасть под вами?
What abyss is below?
Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather.
Но иногда мне казалось что нас разделяет огромная пропасть.
Eve was my whole life. Yet sometimes in those years I felt a distance
Как оно могло пропасть?
- How can it be missing?
Она рискует пропасть с тобой.
She risks everything staying with you. Olly!
Я могу пропасть.
I can perish.
Глубокая пропасть лежит перед тобой.
A chasm lies before you
Как ужасно положение тех, кому грозит этот великий гнев, прОпасть смерти и отчаяния.
How dreadful is the state of those who are in daily danger... of this great wrath... this abyss of death and despair.
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
I know, comrade Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable is the abyss between us who fly the cosmos, and the billions of miserables attached to the earth like desperate insects.
Так преодолевается пропасть, которая делит людей на классы, и отчуждает их друг от друга!
It's filling up the deepest gap that separates class from class and soul from soul.
Похоже, что тут пропасть в... 30 футов.
There seems to be a drop of about... 30 feet or so.
Глубокая пропасть.
It's quite a chasm.
Лицо человека, который на полной скорости бросится в пропасть.
The face of a man who's going to throw himself off a cliff at high speed.
А я вижу женщину, любящюю человека, который на полной скорости кинется в пропасть.
I see a woman who is in love with the man who'll throw himself off a cliff.
Колония катится в пропасть и вы об этом знаете.
The colony's running down and you know it.
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя.
At the same time the chasm between what you are to others and to yourself.
Длительное время мир скатывался в пропасть.
The world has been headed downhill for a long time.
Три порции шашлыка - выбросила в пропасть.
Three servings of shish kebab... She threw down the precipice.
Я лечу в пропасть и мне ничего не остается кроме...
I seem to be falling down the abyss, and there's nothing left to do but...
Ты столкнул Виейру в пропасть.
You've thrown Vieira into an abyss.
Пропасть - здесь...
The abyss is here, wide-open.
А в конце будет настоящая пропасть.
At the end there will be a real fall.
Ни одна пылинка золота не должна пропасть.
Not one bit of the golden dust should be lost.
Она не хотела верить до тех пор, пока машина не рухнула в пропасть.
She didn't believe me until the car fell down over there.
Нет, я не могу поверить, что у вас расширяется пропасть между богатыми и бедными.
I can hardly believe that the gap between rich and poor is widening.
Прыжок в пропасть, безутешная вдова.
A leap into the ravine, the inconsolable widow...
"Тот, Кто низверг тебя с небес в адскую пропасть!"
"He who flung you from the heights of Heaven to the depths of Hell!"
Просто пропасть какая-то...
It's a whole chasm...
ј сейчас, через пропасть лет,
And now, across the chasm of the years,
Как он мог пропасть?
How can he be gone?
Но не было и никакой уверенности, что он не сорвался в пропасть с крутых тропинок, по которым мы шли.
But there was no indication that he hadn't fallen down the steep trails we'd walked along.
Я знаю, что мы его найдем, если он только не сорвался в пропасть.
I know we'll find him. If he didn't fall off the cliff.
Поймите, между мной и вами социальная пропасть.
You've ruined my day.
Никогда еще мужчина не погружался так глубоко в пропасть и не поднимался потом к Небу.
Never does a man fall into the deep abyss and then with equal violence is thrown up
Это же пропасть.
It's a curse.
Когда контрабандист ползет через пропасть по жердочке, или купец плывет в маленьком суденышке по океану, это почтенно, понятно.
When a smuggler crosses a canyon clinging to a perch, or a merchant sails across the ocean in a frail boat, that is understandable, that is noble.
Время это пропасть, состоящая из тысяч ночей.
Time is an abyss, profound as a thousand nights.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
Every man is an abyss. You get dizzy looking in.
- Я бы сказал, зияющая пропасть.
- Yawning chasm I'd say, wouldn't you?
Это было словно... падение в пропасть.
It was like... falling into a hole.
Это было как падение в пропасть.
It was like falling into a hole.
Я думаю, Мольеру не нравилась пропасть между бедными и богатыми.
I think that Moliere didn't agree with the important discrimination made between the poor and the rich.
- Куда они могли пропасть?
- Where could they have gone? !
Ты же не думаешь, что он мог там пропасть, а, Чарли?
You don't suppose he would have gone in there, do you, Charlie?
- Ну как могло пропасть?
- How could it?
А завтра могу пропасть на 3 дня с кем-нибудь не очень заметным.
Without attracting too much attention. After each affair, a nice clean break.
Ух, пропасть, даст Бог, сдохнешь до утра!
Drop dead, damn you!
А за бесконечностью, пропасть.
The abyss.
пропала 206
пропали 137
пропал 282
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропаганда 31
пропавшие 26
пропали 137
пропал 282
пропала без вести 17
пропало 106
пропал без вести 55
пропаганда 31
пропавшие 26