Пусть будет так traduction Anglais
589 traduction parallèle
Пусть будет так. Я приду с женой.
Be all right if I bring the wife along, won't it?
Пусть будет так. Собираемся и уходим.
Let's call it quits and pack up and leave.
Пусть будет так. Собери все, что сможешь, со своего народа, а я найду недостающую сумму.
Whatever money you cannot find among your own people I shall try to find it for you.
- Пусть будет так.
We might just do it.
Пусть будет так.
- We just might do it!
Пусть будет так : командир каждой роты... из первой волны выбирает одного человека.
I'll settle for this... have the company commanders select one man from each company in the first wave.
Пусть будет так, господин...
All right, mister...
Пусть будет так. Пусть.
Let it be so.
А я останусь. Пусть будет так.
I'll stay back.
Пусть будет так.
This is what I want.
Да, пусть будет так, как вы говорите, Доктор, но в таком случае, нам нужно торопиться и придумать что-нибудь еще.
Yes, well if you say so, Doctor but in that case hurry up and think of something else.
Пусть будет так.
So be it.
- Это невыгодная сделка, приятель, но пусть будет так.
Well, you drive a hard bargain, pardner, but it's a deal.
# Господи, если Ты покинул меня в наказание - пусть будет так.
God, if you have left me to punish me, so let it be.
Пусть будет так!
Yes, we do! So be it!
" Пусть будет так, Господи...
" Let it be, dear Lord...
"... пусть будет так.
"... let it be.
ƒа, пусть будет так.
Yes, that's what I want.
Пусть будет так. И я так скажу Ларсу.
U.S. Steel can just... just wait.
Пусть будет так.
Bueno,
Пусть будет так по моей воле.
As my will, so mote it be.
А если б я сказал : "Пусть будет так", какая власть поддержит план Агриппы?
What power is in Agrippa, If I would say,'Agrippa, be it so,'To make this good?
Я не понимаю вас, но если это ваше решение, пусть будет так.
I do not understand you, but if that is your desire, so let it be.
Пусть будет так.
Let it go at that.
— Пусть будет так...
- If it be so then... so be it. - It is so.
пусть так и будет.
If you two are okay with it, then I guess it's okay.
Пусть так и будет.
Take all night.
Если вы хотите соблюсти все формальности, пусть так и будет.
If you would have the declaration formal, I know how it was done - is done.
Пусть так и будет.
Okay, that's what he did.
Это будет не так уж грустно... пусть это даже случится в результате шутки глупых провинциалов.
I hope to actually die. Here it's not bad, even if it's due to a prank. A silly provincial prank.
Они напиваются и дерутся, а если кого-нибудь убьют, то пусть так и будет.
They're lushing it up and fighting all the time, and if somebody gets killed, somebody gets killed! They don't care!
Я вроде бы привык быть командиром так что когда я прибыл в госпиталь я взглянул на содержание простых людей и офицеров и сказал себе : "Пусть все будет так еще немного".
I kind of got used to being a commander so when I arrived at the hospital I took a look at the enlisted men's ward and then the officer's ward and I said to myself, "Let's let it ride along for a while."
Пусть будет так.
We'll do it his way now.
Мне не улыбается эта перспектива но раз уж ты этого хочешь, пусть так оно и будет.
I don't relish the prospect... but if that's what you want, that's the way it's going to be.
Пусть так оно и будет.
Keep it that way.
Ты повариха, так на тебе на зло, похудею, пусть тебе стыдно будет.
"You are the cook, so I'll lose weight and you'll be ashamed"
Если таким образом сможем решить это, пусть так и будет.
If we can handle it that way, it's fine with me.
Но если уж мы согласны так унизить наших храбрых китайских друзей в глазах мировой прессы, пусть тогда это будет целый батальон.
All right. If we are out to humiliate our brave Chinese ally in the newspapers of the world, we might as well make it a full battalion.
Пусть женится на Аньезе, так будет лучше для всех.
"Will you marry my sister?" If he does, great.
Пусть будет Неваляшка, если тебе так нравится, детка.
Well, Chumbley, if you like, my child.
Пусть так, пожалуй, Но будет ли доволен этим дож? Его гонцы пришли, чтоб звать меня К нему по государственному делу, И срочному.
How may the duke be therewith satisfied whose messengers are here about my side upon some present business of the state to bring me to him?
Пусть уж так будет.
Joy makes the voice of children singing, even more beautiful than kantele.
И пусть так будет и дальше
And I'd like to keep it that way.
- Если мы потеряем утку, то пусть так и будет.
- If we lose the duck, so be it.
Тогда пусть так и будет.
Then let it.
Так пусть добра она И ласкова будет к нам.
So let it be kind and tender to us.
Пусть так, и будь что будет - я буду драться с тем, кто захочет руки Норы Брэйди.
Mark this, and come what will of it I will fight the man who pretends the hand of Nora Brady.
Пусть это будет не так эффективно, но это будет человеческое общество, а не хозяйственная единица.
It may not make for efficiency, but at least we'll have a human society here, not just an economic unit.
Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
There better be someone, somewhere who does know.
Адамсону, Гэри Блэку и Киду - что ж, пусть так и будет.
Adamson and Gary Black and the Kid - well, let'em have it.
Отнесите свои глаза еврею - пусть он их прочистит. И, может быть, заблестят они так, что их можно будет продать вместо пуговиц.
Take your eyes to the Jew and have them polished maybe they will shine, so you can sell them for two buttons.
пусть будет 184
пусть будет по 50
будет так 47
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
пусть будет по 50
будет так 47
будет так весело 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26