Разбился traduction Anglais
635 traduction parallèle
Ты не разбился?
You weren't in a...?
- Смотри, чтобы он не разбился в твоих руках.
- Be careful it doesn't break off in your hand.
Он говорит, что кто-то разбился на улице.
He says a man has fallen in the street.
Я затормозил движение чуть не разбился насмерть.
I stopped traffic almost fell to my death.
- Поднять "Прометея" и воспроизвести условия, при которых разбился Тони.
To take the Prometheus up and reproduce the conditions under which Tony crashed.
Я видел в них блеск золота, когда разбился этот сундук.
I caught the grin of gold in them when that chest busted.
Я уверен, что он разбился.
I am sure that it crashed somewhere.
Ну да, разбился.
Oh yea, a crash.
Генерал Харрас разбился, испытывая новый истребитель.
General Harras died in the line of duty. Yes sir, a test flight.
Потому, что я не хотела, чтобы ты разбился на самолете?
Just because I don't want the plane to fall down and get killed?
Ночью в горах разбился самолёт, большой самолёт с пассажирами.
What's going on? An aeroplane crashed on the mountains last night. One of those big ones, with passengers.
Только представь, летел с самой Индии, а разбился здесь.
Imagine that coming all the way from India crashing here.
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
It must have been like the end of the world when the plane crashed like that. And then... when you were left all alone and no one came for so long. But you don't have to worry.
Он разбился вдребезги!
- He's all torn up.
Говорят самолет разбился.
well, I hear tell an airplane crashed.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
The fact that once before, under similar circumstances, Mr. Ferguson allowed a police colleague to fall to his death, Captain Hansen dismissed as an "unfortunate incident."
Разбился и сгорел самолет-опылитель. Два человека погибли.
Two Die As Crop-Duster Plane Crashes Craft Hits Oil Tanker, Drivers Escape
- Он упал. - Разбился.
- He fell down.
- Перно весь разбился!
- Pernod all broken!
Доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над кладезем.
Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel be broken at the cistern.
Капитан Усольцев упал на голову, разбился насмерть.
Captain Usoltsev was thrown over his horse. He was killed on the spot.
Он не разбился.
It didn't wreck.
Тот самолет разбился.
That plane's crashed.
- Разбился наш аэроплан, а потом его паразиты махновцы сожгли, мы чего приехали-то на тачанке.
Our airplane had crashed. And the Makhnovists burned it. And we came on a machine-gun cart.
Ведущий самолёт, видел как он разбился?
A wing leader. See it go down?
У меня друг разбился в такую погоду.
A friend of mine was killed that way.
Пусть бы он упал и разбился.
You should've let him smash on the rocks.
Чтоб ты разбился и сгорел, ублюдок!
I hope the bastard breaks his neck.
Я появился, когда ты пожелал, чтобы он разбился и сгорел.
- I got in when you wished his death.
Я прыгнул, о братья мои и разбился.
I jumped, O my brothers and I fell hard.
Бокал разбился и она порезала руку.
The glass she always carried broke and cut her hand.
Он разбился в 1955-м году. Это была страшная авария.
He got his in 1955 in about the hairiest crash we ever had here.
Он победил. Он стал уходить в отрыв перед тем, как разбился.
He was pulling away from me just before he crashed.
Смотри, стакан разбился.
Look, the glass broke.
... разбился.
... died
- Самолёт разбился?
Was the plane shot down?
Ни следа должно быть он разбился на автомобиле.
Not a trace, he must be buried under the car
Ну вот! Разбился.
You were right.
Я Кит Дженнингс, фотограф, у которого тогда в посольстве разбился фотоаппарат.
- My name is Keith Jennings, sir. The photographer whose camera got smashed.
Я пошла его встречать на пристань, и он, когда увидел меня живьем, бросился с палубы и разбился о причал.
I went to wait at the port, but he, when I saw well, natural... jumped from the ship and burst onto the pier.
Разбился в день свадьбы!
. Magnificent!
Мой мир разбился.
My world fell apart.
В одну ночь вылетел на учения и не вернулся. Разбился.
He went on a night flight and didn't return.
И когда затихает шум самолётов, это означает, что что-то случилось. И они плачут : думают, что он разбился.
And if the noise of the planes stops, they begin crying...
Я видел, как один сумасшедший разбился в трёх метрах от меня.
I saw a lunatic smash himself three metres from me.
Уберите это отсюда, пока никто не разбился.
Get this outta here before somebody falls.
Я надеюсь, он не разбился.
I hope I didn't break it.
Тем временем, корабль оставшейся бесполезной трети разбился в доисторических джунглях маленькой зелено-голубой планеты, не привлекающей особого внимания Западного Завитка Галактики...
'Meanwhile, the remaining useless third crash-landed'into the prehistoric dawn of a small blue-green planet'at the unfashionable end of the Western Spiral arm of the Galaxy.'
Там был целый эскадрон оружейных кораблей у него на хвосте, когда он разбился в атмосфере.
There was a full squadron of gunships on its tail when it hit the atmosphere.
По оценкам, он разбился где-то в Пятой Лесопосадке.
We estimate it must have crashed somewhere in Plantation Five.
Я падал в Средиземное море, потом падал в Адриатику, один раз разбился и один раз прыгал.
- You're very lucky. - That's what some folks say.