English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Р ] / Расстанемся

Расстанемся traduction Anglais

376 traduction parallèle
Ну, парень... теперь мы расстанемся.
now we're gonna be separated.
Я думал, мы расстанемся друзьями, с приятными воспоминаниями, но теперь моя тень прошла между нами.
I thought we should part as friends, with kindly remembrances, but now my shadow has come between us.
Но теперь мы расстанемся и навсегда забудем об этом.
Can't we go away and forget we ever said these things?
Скажем, мы расстанемся.
Let's say we do split up.
Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
I liked you... and now so soon we have to part... and perhaps we'll never see each other again.
Для начала давайте расстанемся.
What do you suggest? Well, for a starter, let's part company.
Я знаю все это уже наизусть, мы сейчас расстанемся - это все тот же старый сон, немного сумасшедший, тот же старый сон.
You know it by heart now We're just about to part now It's the same old dream Slightly off the beam
* Мы больше не расстанемся. - Вы себя чувствуете плохо?
We'll never part again
- Мы никогда больше не расстанемся.
- We will never go away more.
- Потом мы ненадолго расстанемся.
- Then we'll split up for a while.
- Расстанемся?
- Split up?
Надеюсь, мы с ним не расстанемся.
I wish he were still with me.
Если ты не сожжешь письмо мы расстанемся навсегда.
That's all. If you don't burn that letter, it means the end of everything.
Мое имя вам ничего не скажет... и потом, через час мы расстанемся.
My name won't mean anything and we'll part in an hour.
Вы будете выполнять их. Или же мы расстанемся здесь и сейчас.
I'm givin'the orders and you'll follow'em or we're splitting'up right here and now.
Хорошо. Мы безусловно расстанемся, но вы за это заплатите.
We'll separate, but you will pay for it!
Что больше никогда не расстанемся.
That we'd never leave each other.
Ну остановимся и расстанемся друзьями.
I'm tired of it. I can't take it any more.
Ты скоро поправишься, и мы больше не расстанемся.
You'll soon recover and then we'll be together.
Мы решили, что никогда не расстанемся вновь.
We'd decided she wouldn't leave me again.
Ещё неизвестно, как мы расстанемся!
You will understand, when I leave you!
Мы с Антуаном решили, что больше не расстанемся. Никогда.
Antoine and me... have decided never to part.
- Здесь мы расстанемся.
- This is where l get off. - Oh, no.
Мы с тобой никогда не расстанемся.
For you and me there can be no farewells.
Давай, расстанемся друзьями.
Let's part as friends.
Мы не расстанемся с нашими щенятами, ни с одним из них.
We're keeping the puppies, every single one of them.
Но теперь мы больше не расстанемся.
But now, we have more time.
Давай, расстанемся по-хорошему.
Let's part on good terms.
Мы с тобой никогда не расстанемся. - Ты уверена?
Now I know I'll never leave you.
Дай мне ночной наряд. И мы расстанемся.
Therefore, good Emilia, fetch me my nightly wearing, and adieu.
Но, слава Богу, я тебя нашла, и теперь мы уже никогда не расстанемся.
But thank God I found you, and I'll never part with you!
- Если вдруг расстанемся, встретимся там.
If we get separated, find it.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
If everything is arranged, you get your paper back and we can settle accounts before we separate.
Давай расстанемся по-хорошему.
Can't we say goodbye like friends?
Если будет настоящая земля, мы не расстанемся.
If we'd had a real place, we'd all still have been together.
Затем мы с ней расстанемся.
Then we had to part.
- Мы с ним не расстанемся.
- We won't leave Laurent.
Давай расстанемся здесь.
Let's part here.
Ну, если ты так ко мне относишься, мы расстанемся, Шарлин.
If that's the way you feel about it, I'd just as soon break up.
Мы больше никогда не расстанемся, Правда?
We shall never leave each other again.
Никогда не расстанемся.
We shall never leave each other again.
Ведь если мы не умрём, мы опять расстанемся, будем рыдать, ужасно страдать. И кто знает, суждена ли нам ещё такая любовь, какую мы заслуживаем?
If we were to stay alive we'd part again, cry again, sob after each other, we'd suffer immeasurably and who knows if we'd meet again and love one another as we deserve.
На самом деле расстанемся?
- Do we really have to say goodbye? - Unfortunately, yes.
Я думал, что в наш последний вечер ты может захочешь потанцевать со мной, прежде чем мы расстанемся на три месяца.
I thought since this is our last night together for three months, you might wanna dance with me.
* Здесь у клёна мы расстанемся с тобой *
Here, by the maple, you and I will have to part.
Есть какие-нибудь вопросы, перед тем, как мы расстанемся? Ах, д-р Франк...
Are there any last questions before we leave?
Предупреждаю тебя. Если мы расстанемся, то это будет серьёзно.
Either you're a hopeless schmuck or else... you're not and don't need to change!
Я знала, что мы расстанемся, но я продолжала себя обманывать.
I knew we'd break up, but I kept lying to myself.
Давай расстанемся как подобает.
Let's end this thing right, Helen.
* Мы больше не расстанемся.
We'll never part again
- Мы снова будем вместе и больше не расстанемся.
We'd be 3 again!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]