Родственников traduction Anglais
1,421 traduction parallèle
Майкл, я не собираюсь тащить наших родственников в Уэльс, чтобы увидеть как мой сын, мой единственный сын, женится на грязной ярмарочной площади!
Michael, I am NOT traipsing the best side of my family all the way down to Wales to see my son, my only son, get married in some dirty fairground!
Потому что для друзей и родственников такова Ваша жизнь.
Good, because as far as friends and family are concerned, it's your life.
я ведь уже убивал друзей, даже родственников... моего кузена Тони, моего лучшего друга Пусса.
I've murdered friends before, even relatives- - My cousin Tony, My best friend- - Puss.
Пиппо Кало убил нескольких моих родственников, но однажды мы были большими друзьями.
Pippo Calo killed several relatives of mine, but at one time we were great friends.
Я думала, у вас нет родственников.
I thought you had no family.
Папа и попа? - Нет ли у тебя родственников?
- Don't you have any relatives?
В семье было семь родственников, но они не были семью братьями.
There were seven siblings in this noble bloodline, but it wasn't seven brothers.
О том, что делают все стерильные семьи. Попроси немного спермы у родственников или у друзей.
Like sterile couples do, ask family or friends for a little sperm.
Кого-то из родителей или родственников учениц, или учительницу.
A parent? Or a relation of one of the pupils? - Or a teacher.
То закончим в 10 : 00... а затем последует банкет в кругу родственников и близких знакомых.
- We'll finish up at 0900 hours with a berry and dewdrop reception brunch to follow. - Great.
Конечно, вылупившийся кукушонок сразу съедает всю пищу, обрекая своих ординарных родственников на голодную смерть.
Of course, the newly hatched cuckoo eats all the food, leaving the ordinary siblings to starve to death.
И не защитит вашу собственность от чокнутых родственников твоего партнера.
Or you protect your family back to your partner crazy.
Ты знаешь, это также интересно - видеть родственников пациентов, которых лечил.
You know what's also interesting is seeing the relatives of patients you've treated.
Пока ты переходишь к следующему больному, я сижу в окопах, отбиваясь от родственников.
While you moved on to the next patient, I'm the one who's in the trenches. I deal with the family follow up to make sure we didn't miss anything.
- Нет родственников? Никого?
- No relatives or nothing?
У меня не было родственников, некому было взять меня.
I had no relatives could take me in.
Нам нужен номер телефона родственников жертвы.
We need the phone number for the victim's next of kin.
Я не смог найти их родственников.
I couldn't find a relative.
Ты уже узнала своих давно почивших родственников, Гвен?
Do you recognise any of your long-lost relatives, Gwen?
'Боюсь, что она сейчас развлекает родственников мужа.'
I'm afraid she's with the in-laws.
А ты купи себе мотик с коляской - будешь родственников катать.
Get one with a sidecar and take the wife out.
Видите ли в чем дело, у меня много родственников, которые придут на эти похороны...
You see, the thing is, I've got a lot of relatives coming to this funeral...
Фотографий родственников нет.
No family photos.
Достойные похороны стоят недешево, а родственников платить за них - нет, и штат за них платить не хочет.
There are no families to pay for it. The state won't pay for it, and it is not cheap to give a man a decent funeral.
Что ж, давайте проверим по номеру ее социального страхования и посмотрим, может удасться найти кого-нибудь из ее родственников.
OK, so, let's use her social security number and see if we can find someone in her family.
Макс Фоулер - это бездомный, что попал в больницу, без родственников.
Max Fowler, a homeless man who came in DOA, no relatives.
Да, она готовила обед для родственников со стороны мужа.
Yeah, she was having dinner with the in-laws tonight.
Здесь написано вот что... В 1991м году к доктору Бишопу перестали пускать посетителей, за иключением ближайших родственников.
Now, it says here in 1991 the glorious state of Massachusetts forbade Dr. Bishop from having any visitors, with the exception of immediate family.
Комбинациях фамилий родственников.
Like, combinations of different family names.
- Никаких живых родственников.
- No living relatives.
Люди не гробят свои жизни на уборку мёртвых домов своих родственников.
People don't up-end their lives to pack up a dead relative's house.
А поскольку следующей в списке родственников стою я, дом принадлежит мне
And now since I'm his next of kin the house belongs to me.
Родственников нет.
No relatives.
Мы знаем, что значить нести ответственность за детей и родителей, родственников и друзей.
We know how to be responsible for children and parents... and cousins and friends.
Ты достаточно уникален, даже для вселенной, один в ее темноте... .. без кровных родственников..... как и я.
You are quite unique throughout the entire universe, alone in its darkness.. without blood kin.. just as I am.
- Посещение родственников.
Visiting relatives.
Позволили Вам жить за счёт родственников жены, чтобы Вас презирали.
Leaving you to sponge off the in-laws you affect to despise.
Папа велел мне найти родственников.
My dad said I should look for my cousins.
Мой суперкар не имеет родственников из галактики Khazi, но безусловно он имеет гораздо большую родословную.
My supercar doesn't have a space-age khazi, but it does have infinitely more pedigree.
Например, кто-то из родственников государя.
For example, the king's relatives
Вы обманываете своих родственников во время Рождества?
You lie to your families at, christmas time?
Хотели навестить родственников?
Are you visiting friends and family?
Хотела вам и вашей новогодней девочке сказать,... что вам уже можно пригласить родственников.
Just wanted to let you and our little new year's baby know that you're welcome to start bringing in family members now.
Ваших родственников пытались найти. чтобы решить, что делать с её домом.
The band office's been trying to locate the next of kin, to find out what to do with her house.
Близких родственников среди пациентов в больницах нет.
No immediate family member admitted to a Gotham hospital.
Связывает родственников.
And tie up their loved ones, and force them to watch
По моему мнению, они выглядят как обычная иорданская семья с большим количеством родственников.
And in my opinion, it just seems like a normal Jordanian family with a lot of country relatives.
Мы так и не нашли ее родственников.
Haven't been able to track down any family.
Родственников нет.
No living family.
- У них нет родственников в городе.
They don't have any family in town.
Оповестить родственников.
Notify their next of kin.