С другой traduction Anglais
7,481 traduction parallèle
И кроме того, если вы будете брать отвод от каждого дела в округе Абсарока, в котором вы знаете кого-то с другой стороны, у вас вообще не получится заниматься юриспруденцией.
And besides, if you recuse yourself from every case in Absaroka County where you know someone on the other side, you won't be able to practice law at all.
Давай посмотрим на это с другой стороны.
Let's look at the bright side.
Я был в баре с другой.
I was with another girl at a bar. Mm-hmm.
Ладно, ты начинай с этой стороны, а я начну с другой,
Ok, you eat half I'll eat the other half
Но с другой стороны, спасибо, что принарядила меня,
On the bright side, thanks to you sprucing me up,
Тут вход с другой стороны.
That's the other end.
Ну, знаешь наверное, в Америке рычаг с другой стороны...
You know, in the United States, ~ the stick is on the other side...
С другой стороны, дети - это отдельная история.
The children, on the other hand, are another story.
Но с другой стороны – мы и больше приобретаем.
On the flip side, we have more to gain.
Я девушка, находящаяся в моногамных отношениях с другой девушкой.
I'm a girl in a monogamous relationship with another girl.
Ну, сэр, с одной стороны, дело продвигалось медленно, но с другой стороны - появилось многое, что мы смогли исключить.
Well, sir, in some respects, progress has been slow, um... but in other respects, there has been much that we have been able to rule out.
Лунка с другой стороны.
Look at her go! The hole's behind you.
Да, но с другой стороны, Я украла каре ягнёнка.
Yeah, but on the way out I stole a rack of lamb.
Хорошая новость в том что Баталина снова с нами но с другой стороны один из парней мистера о не сдается.
All right, good news is Battalina's back on the case now that another one of Mr. O's guys has ended up D.O.A.
А с другой стороны?
What about the other side?
Мне кажется, Карма поцеловала тебя, потому что у неё есть чувства, но с другой стороны, она надралась, и она могла поцеловать тебя, чтобы привлечь внимание.
Well, I guess it's possible that Karma kissed you because she has feelings, but on the other hand, she was a drunk girl at a party, and kissing you for attention is kind of what she's known for.
С другой стороны, это наш дом.
On the other hand, this is home.
Но с другой стороны, ты видел счета за электричество в конюшне?
On the other hand, did you see the electric bill from the horse barn?
С другой стороны, мы относимся к ним как к жертвам, что значит, нам нужно найти парней, преследовавших Озгудов.
And, two, we treat them both as separate for now, which means we get those kids who tormented the Osgoods in here.
Заблокируйте ему проезд с другой стороны.
Make sure you cut him off at the other end.
С другой стороны, похищения могут иметь политический характер.
Other places, challenges can be more political.
Взгляни с другой стороны.
[chuckles] look at the bright side.
Он застрелил ее с другой стороны улицы.
He... he shot her from... from across the street.
Посмотрим с другой стороны, Если ты не переспишь с Джиджи и группа распадется, и она оставит тебя позади, то у тебя отличное имя для сети парикмахерских.
But look at the bright side, you know, if you do sleep with Gigi and then the band breaks up and she leaves you behind, you got a great name for a chain of hair salons.
Я начал жить двумя жизнями. Одна никак не связана с другой.
I began to live two different lives, completely separate from each other.
И если бы я смотрела с другой стороны, я могла бы допустить его зависимость.
And if I had looked the other way, I would've only been enabling his addiction.
Что это, подводная лодка? — Нет, это с другой планеты.
- What is it, some kind of submarine?
— С другой стороны.
- On the other side.
Хммм... Это возможно, что ты обманул меня, взяв мой телефон, чтобы удалить сообщение, прежде чем я его прочту, потому что ты начал встречаться с другой?
Hmm... is it possible that you tricked me into giving you my phone, so that you could delete the message before I got it because you started dating someone new?
С другой стороны, он из тех людей, кто любит творить всё, что им заблагорассудится.
On the other hand, he's also a guy that sort of walks through life and thinks he can do whatever he wants to do.
Жаль, конечно, черепашек, но с другой стороны...
I feel bad about the turtles but on the other hand...
С другой стороны, мы разучим новые движения для нашего танцевального номера..
But on the bright side, I think we came up with a new move for our dance routine.
То есть он был убит на одной лестнице, а спущен с другой?
Wait, so he was killed on one staircase, then later pushed down a second?
- Он с другой стороны метро.
- To the other side of the metro.
Я думаю, случилось то, что... ты выходил, чтобы быть с другой женщиной.
I think what happened is you went out to be with another woman.
В другой машине было двое парней с оружием.
Two guys got out of the vehicle with, uh, guns.
Этот "другой парень...", ты бы с ним переспала?
This "other guy..." would you sleep with him?
Так как с одной стороны улица граничит с рекой, а на другой стороне уже идут производственные здания.
So the street's flanked on one side by the river, on the other by industrial buildings.
Да, я получил изображение с камеры банкомата, который находится на другой стороне улицы.
Yeah, I pulled an image from an ATM cam across the street from the hotel.
Ладно, этот другой мужик, с которым он разговаривал, ты видел его лицо?
All right, this other dude that he was talking to, did you see his face?
С момента моей коронации Англия стала другой, и она не выстоит без меня.
Since my coronation, there is a new England and it can't subsist without me.
Я найду другой способ с помощью которого завладею своим гневом!
I will find another object with which to wield my rage!
- Вы тоже были с другой.
- And so were you.
А вот и другой человек с игровой зависимостью, который умер... Виктор Серник.
Here's another person who gambled and lost...
Я знаю, что когда-нибудь ты уйдёшь от меня к другой женщине, и я найду способ справиться с этим.
I know someday I'm gonna lose you to another woman, and I'll find a way to be okay with it.
Присмотрел другой мотель рядом с дворцом съездов.
- What will you do? I found a motel on the outskirts, by the convention center.
Скажи своему дружку-пожарному, что встретитесь с ним в другой раз.
Tell your fireman boyfriend you can see him another night.
Тогда может... другой тусовщик, имеющий с ним проблемы... дожидается, пока уйдёт танцовщица, и затем незаметно входит?
So how about... another club-goer has an issue with him... waits for the dancer to leave, and then slips in unnoticed?
Мне нужен будет найти другой принтер и проверить разработку Файфа с изменениями и без.
I'll need to get a different printer and test Fife's design with and without the tweak.
"Другие верят, что безмолвный посетитель - кто-то другой, кто-то не с нашей Земли."
"Others believed the wordless visitor is something else... something not of this Earth."
Это началось с тех пор, как Уэллс убил меня в другой временной линии.
It started after Wells killed me in the other timeline.
с другой стороны 1704
с другой женщиной 17
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
с другой женщиной 17
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26