С сегодняшнего дня traduction Anglais
692 traduction parallèle
Но если ты отказываешься от ответственности, с сегодняшнего дня я беру арахисовый бизнес на себя. Я отвечаю за каждый проданный бутер.
And since you won't take responsibility, as of today, I'm taking over the peanut racket, and I guarantee every sandwich I sell.
Господин приказал с сегодняшнего дня носить эту форму.
Young Master told me to wear it from today onwards.
С сегодняшнего дня тебя зовут Перо!
Starting now, your name is Pero!
"С сегодняшнего дня, дорогой мой, нас ничто не разлучит"
"From now on, my darling, nothing will separate us"
С сегодняшнего дня мы прекратим этот вид жизни.
Since today we end this kind of life.
"С сегодняшнего дня мы - важные дамы" Это ты говорила!
"From now on we'll be real ladies", is what you said. You said that!
- С сегодняшнего дня можешь, понял меня?
But from now on you will be, understood? - No. Uh, yes!
- Дзэнта, Сампэи и Хисако останутся здесь и будут жить с нами с сегодняшнего дня.
Zenta, Sampei and Hisako will stay here and live with us from today.
С сегодняшнего дня больше никаких нью - йоркских закоулков, никаких клубов никаких бровейских продюсеров типа Джорджа Адамса.
From now on, no more Tin Pan Alley, no more smoky nightclubs no more Broadway producers like George Adams.
Я предлагаю тебе трехгодичный контракт, 20.000 в год, начиная с сегодняшнего дня.
I'm offering you a three-years contract at $ 20,000 a year, starting today. Is it a deal, or isn't it?
Подать письменный протест хранителю печати можно будет в течение года, начиная с сегодняшнего дня ".
Any protest must be made in writing to the Keeper of the Seals within one year from this date.'
С сегодняшнего дня, ты уволен.
As from today, you're fired.
Начиная с сегодняшнего дня, у этого человека спадут шоры с глаз.
As from today, that man will open his eyes to reality.
Я пересмотрю все, начиная с сегодняшнего дня.
I'll see to everything from today.
С сегодняшнего дня это будет висеть в каждом магазине Америки.
You'll be seeing this in every drugstore in America.
И с сегодняшнего дня я не сижу с ребёнком вечером в понедельник, Томми!
And from now on, Monday night sitting is out, Tommy.
И то, что с сегодняшнего дня здесь всё будет немного по-другому.
So from now on, things are gonna be a little... different around here.
Если Вы такое значение уделяете титулам, то ко мне с сегодняшнего дня можете обращаться...
But since you attach such importance to titles, then you may from now on address me as -
Для меня с сегодняшнего дня только одна.
From today on, there's only one correct side.
С сегодняшнего дня мы официально помолвлены.
We're formally engaged today.
Мы отплывем из Венеции через неделю, если считать с сегодняшнего дня.
We sail from Venice a week from today.
С сегодняшнего дня, присутствующий здесь Карлино Барберо... заменит покидающего Комитет Паутассо.
From today, at the Committee, the here-present Carlino Barbero... replaces Pautasso who is leaving office.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.
Дэри! С сегодняшнего дня
Hey Dhery, you owe us big time for that
С сегодняшнего дня, после того как посмотрел в глаза Свободе.
From today, since i saw Svopoda's eyes.
С сегодняшнего дня, свет больше вас не будет беспокоить.
From now on, the light won't bother us.
С сегодняшнего дня будешь работать интерном. Но я...
You'll start as an intern today.
Знаете, с сегодняшнего дня это будет моё любимое слово.
That's gonna be my favorite word from now on.
- Скажем, год с сегодняшнего дня.
- Let's say a year from today.
Начиная с сегодняшнего дня, НФО берет ответственность за телесное и нравственное благополучие народа Алжира. Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
As of today, the FLN assumes responsibility for the physical and moral well-being of the Algerian people and has therefore decided to ban the sale and use of all drugs and alcoholic beverages and to ban prostitution and procuring.
Я только его и знаю, особенно с сегодняшнего дня.
All day long. But then you are... -...
С сегодняшнего дня никто не будет звать его по имени.
From today, no one not call them by name.
С сегодняшнего дня, я начинаю сносить святилище и дом.
Starting today, I'd like to tear down the shrine out back and the tenement house.
Начиная с сегодняшнего дня, я посвящаю себя тебе.
Starting today, I'm devoting myself to you.
С сегодняшнего дня нужно идти на это смекалисто.
Starting today, we must go smartly.
Эта радостная церемония свидетельствует, что с сегодняшнего дня мы все свободны!
After today's joyful ceremony we are once again free men!
С сегодняшнего дня никаких коктейлей с вином,
You passed out. From now on you get cocktails or wine,
С сегодняшнего дня я ваш единственный столовник.
- Beginning today I'm your only patron.
С сегодняшнего дня я в отпуске!
And I'll tell you something. Startin'right now, I'm on vacation!
С сегодняшнего дня, наши истребиели не должны отлетать ни на метр от бомбардировщиков.
From now on the fighters will stay with the bombers.
Нет еще, но думаю с сегодняшнего дня записаться.
Or have you just started? Not yet but I think I'll start today.
С сегодняшнего дня столько всего будет в нашей жизни!
There's so much of life still to taste.
Если мы не хотим снова за решетку, если хотим до шлема добраться, с сегодняшнего дня все склоки прекратить Не играть, не пить, не воровать без меня.
Ifyou don't want to go back to the can, ifyou want to find the helmet, you've got to quit all your squabbles! No gambling! No drinking!
И потом что-то подсказывает мне, что начиная с сегодняшнего дня, они будут идти ещё лучше.
Something tells me that from today onwards, it'll be even better!
Но с сегодняшнего дня мы слепы, глухи и немы.
But from this day forward, we will be blind, deaf and mute.
С сегодняшнего дня Пеппино Кавалло работает с нами.
From today, Peppino Cavallo is working with us.
Вы всегда были добры ко мне, но с сегодняшнего дня прошу вас вести со мной, как будто я чужак.
I've been in your good graces, butyou should treatme like a strangerfrom today on.
В любом случае, начиная с сегодняшнего дня, всем буду заведовать я.
I think you'd better leave things to me from now on.
С сегодняшнего дня каждый из вас собирает сам за себя без перерывов, без перекуров.
Starting today, every one of you... makes his own collections... no stops, no bread, okay?
Я уволен с 1 7 : 25 сегодняшнего дня. Мое имя высечено золотыми буквами во главе черного списка. В издательском бизнесе мне больше делать нечего.
I have been fired as of 5 : 22 this afternoon, name inscribed in gold letters at the head of the blacklist, never to work in publishing again.
Я не разговаривала с ним год, до сегодняшнего дня.
I haven't spoken to him for a year, until today.