С тех пор как traduction Anglais
12,029 traduction parallèle
Прошло 100, нет 1000 лет! С тех пор как человек открыл огонь.
It's been hundreds, thousands of years since man invented fire.
С тех пор как вы приехали все не так.
Everything's wrong since you got here.
Давно не слышно о мистере Майло, с тех пор как он отошёл от дел.
We haven't heard much from Mr. Milo since he retire.
По записям на проездном на метро Робин, с тех пор как освободилась, дважды в неделю ездила на метро в Восточный Гарлем.
According to Robyn's metrocard, she's been taking subway trips up to Spanish Harlem two nights a week ever since she was released from prison.
С тех пор как я вылезла из сумки, я просыпалась с целью.
I mean... ever since I came out of that bag, I've woken up with a purpose.
Нет, с тех пор как меня отстранили от операций.
No, not since they pulled me off surgery.
С тех пор как "Воина" закрыли.
Not since "Warrior" got canceled.
Мы пишем им речи с тех пор, как их избрали.
We've been writing their speeches since they took office.
Кажется, у меня не было времени поздороваться с тех пор, как ты с нами.
I feel like we haven't even had a chance to say hello since you came on board.
Бен Грант написал мне, что поисковые запросы на этот номер взвинтились с тех пор, как мы сюда приехали.
I just got a text from Ben Grant saying searches for this issue is going through the roof since we showed up here.
С тех пор, как мы встретились, всё, что он мне рассказывал, было ложью.
Ever since we first met, everything that he has ever told me has been a lie.
Но с тех пор, как Дэнни не стало, у Кевина начались сложности.
But ever since Danny passed, Kevin's been scrambling.
Я наблюдал, как ты постоянно растешь с тех пор, как ты стал Флэшем, и я так горжусь этим парнем.
I've watched you grow ever since you became The Flash, and I am so proud of that man.
С тех пор, как Флэш спас меня, я......
Ever since The Flash saved me, I just...
Циско, мы не общались близко с тех, пор как были детьми.
Cisco, we haven't been close since we were kids.
С тех пор, как я заболела, от меня здесь мало пользы.
Since I've been sick, I haven't been much use.
Нашей Дебс не помешает целитель от природы вроде тебя, особенно с тех пор, как ее сестра выкинула ее как кассетную бомбу.
Our Debs could use a natural healer like yourself, especially since her sister dropped her like a cluster bomb.
Ты на взводе с тех пор, как мы приехали сюда.
You been on the edge since we got here.
Я все думаю с тех пор, как вы позвонили насчет Зои.
I couldn't stop thinking, since you called... about Zoe.
С тех пор, как он был студентом, мы собрали для вашего мужа 20 миллионов.
We've raised $ 20 million for your husband since he was a freshman.
С тех пор, как я создал MacMillan Utility, меня обвиняли в том, что я нагнетаю страх.
You know, ever since I started MacMillan Utility, I've been accused of selling fear.
Ну, такое происходит с тех пор, как Стив Джобс
Well, it's been going on since Steve Jobs
Но с тех пор, как мы встретились, моё будущее в ФБР ставилось под вопрос множество раз.
But ever since we met, my future in the FBI has been called into question a number of times.
Так с тех пор, как я рассталась с Райаном, я чувствую себя немного... легкой, необремененной... свободной.
So ever since I split up with Ryan, I've been feeling a little... light, unencumbered... free.
Чинким ты женился 4 раза с тех пор, как тебе было 17 лет.
Jingim, you've been married four times since you were 17.
Никто не спускался сюда с тех пор, как мы показывали этот дом. А это было примерно полгода назад.
No one's been down here since the last time we showed the property, and that was about six months ago.
К твоему сведению, я не спал с Хеленой с тех пор, как вы вместе.
For the record, I haven't slept with Helena since you've been together.
С тех пор, как со мной всё это случилось.
Since what happened to me.
Ты уже срывался с тех пор, как завязал?
Have you fallen off the wagon before, since you've been dry?
И так с тех пор, как вы все говорите...
So, since, as you all say...
Они серьёзно усилили защиту с тех пор, как я тут была.
They really upped the security since my day.
С тех пор, как Валентин начал охотиться на магов,
Ever since Valentine began hunting warlocks,
Прошло много лет с тех пор, как я мог вдохнуть свежий воздух.
It's been a long time since I've been able to breathe fresh air.
С тех пор, как с тобой связался.
I don't know. Since I've been hanging out with you.
Ты задирал Чинкима с тех пор, как мы были детьми.
You've been bullying Jingim since we were babies.
Я не вижу тебя с тех пор, как ты пошёл в новую школу.
I never see you anymore since you went to this new school.
Не видел его с тех пор, как вы вместе ушли утром.
Ain't seen him since he left with you this morning.
И уже много лет прошло с тех пор, как я крал бумажники лично.
And it's a very long time since I stole a wallet myself.
С тех самых пор, как ты вернулась домой, с самого возвращения, ты меня ненавидишь.
Ever since you came home, ever since you came back, you have hated me.
С тех пор, как вернулся из Бодмина, он сам не свой.
He's not been right since he returned from Bodmin.
Я одна с тех пор, как пришла работать в Бюро.
I've been single ever since I joined the Bureau.
Дэвид Ингландер преследует мистера Пралине и Сливки с тех пор, как тот обнял первую жертву.
David Englander's been chasing Mr. Pralines and Cream ever since he hugged his first victim.
Я обнаружил, что нарушил много законов, с тех пор, как пришёл в ФБР. Вот дополнение :
Found myself breaking a lot of laws since working for the FBI, but here's a new one :
С тех пор, как я начал принимать таблетки, все твердят, что у меня нет свободы выбора.
Ever since I started taking these pills, everyone's told me that I'm through making my own choices.
С тех пор, как тебя перевели в спецотдел, ты взяла 1.5 дня больничного. И мы полдня пытались выгнать тебя из здания.
You have taken exactly one and a half sick days since you've been here at the CJC, and we practically had to remove you from the building for the half day.
Что-то не так с тех пор, как Финч вернулся из России.
I mean something's off ever since Finch got back from Russia.
Но, оказывается, он только этим и занимался с тех пор, как мы начали работать вместе.
But apparently, he's been doing nothing but, since we started working together.
Наблюдается значительный рост торговли с тех пор, как озвучили вероятность заключения союза.
There's definitely been an uptick in trading since word got out that the treaty was likely.
С тех пор, как ты ушел?
Since you went away?
Только то, что с тех пор, как потерял работу, Эдвард отдалился от семьи.
Only that Edward has been estranged from his family since he lost his job.
С тех пор, как она порвала со мной.
Just... not since she broke up with me.