English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ С ] / Светлая

Светлая traduction Anglais

318 traduction parallèle
font color - "# e1e1e1" И песня была светлая и яркая.
And the song was bright and gay.
Верхний этаж, очень светлая.
You'll get plenty of light.
У него светлая голова.
- Yes, he seems very bright.
Она светлая ;
It's bright.
- Светлая спортивная куртка в клетку.
- Light, checked sports jacket.
Денвер, около 36, 180 фунтов... одет : темные брюки, светлая спортивная куртка в клетку.
Denver, about 36, 180 pounds... wearing dark slacks, light, checked sports jacket.
Очень милая девушка. Хорошая хозяйка, светлая голова... очень порядочная.
Good housekeeper, bright mind... very honest.
Светлая женщина господствовала у большой печи.
A light-haired woman reigned at a big stove.
Какая светлая у тебя кожа.
Your skin is very fair.
У вас очень светлая кожа, леди.
You're a very fair-skinned lady.
Ты что не обратил внимание - у Серджи вот здесь и здесь... кожа не светлая. Она вся загорелая.
Didn't you ever notice that Sergia doesn't have any... white areas here and here, she's all tanned.
У него была светлая бородка и красивые черты лица.
He had a little blond goatee and fine features.
Мне дорог даже темный облик мавра : В нем отразилась светлая душа.
My heart's subdued even to the utmost pleasure of my lord.
Нет, это была светлая шляпа, но у того были усы, по-моему.
No, it was a light hat. But he had a mustache.
Очень светлая.
lt`s full of light.
- Светлая кухня.
~ The kitchen has lots of light.
Вторая - такая маленькая толстушка, затем девушка в очках, и последняя - стройная и светлая.
... then there was the little dumpy one. ... then a girl with glasses and the last one was... slim and fair.
Слишком светлая.
Too light for me!
Дорога к тюрьме не такая уж светлая.
Near the prison, it's not at all lit up.
Печёнка светлая.
Light, healthy liver.
Древние греки объясняли, что широкая светлая лента в небе - это молоко богини Геры, брызнувшее из ее груди и пролившееся на небеса.
The ancient Greeks explained that diffuse band of brightness in the night sky as the milk of the goddess Hera squirted from her breast across the heavens.
Иди сюда, мой маленький Карлитос, моя светлая голова гения.
Come here, my little Carlito's, my shiny headed genius
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
You just remember, any bright ideas, you let me know, ok?
Как пенится светлая влага в бокале, так в сердце кипит пусть любовь!
Let's drink to love... and our drinking... will render our kisses more ardent.
Она светлая и, тем не менее, очень темная.
It's white, yet very dark.
Один темнокожий, а вторая такая светлая!
One's so dark-skinned, while the other's so fair!
Светлая память о нем навсегда сохранится в сердцах его друзей и соратников.
May his blessed memory live forever in the hearts of his friends and comrades. "
Воэьми меч в руки и встань на стражу родины, как эта светлая душа, эамурованная в крепости.
Take your swords and guard your country, as this noble heart entombed in a fortress did.
Ах, какая я круглая и светлая!
Big, round and bright.
Светлая память садовнику.
In loving memory of a gardener.
Светлая светлая память безработному, не умевшему плавать.
In loving... In living memory of an unemployed non-swimmer.
Вода была обильная, светлая, красивая.
"The water was plentiful, clear, lovely."
У меня светлая кожа, я не утащу у вас кошелёк.
I'm white, you know.
Конечно, светлая голова.
Sure, study buddy.
У тебя такая светлая кожа...
Your complexion is so fair...
Но есть и светлая сторона. Половина заведения - твоя.
But look at the bright side, half this joint is yours.
У всех этих болезней есть и светлая сторона.
Well, that's a positive thing about getting sick.
- Да. Просторная, светлая, хорошо обставлена. И все есть.
Spacious, bright, all that sort of stuff, all that sort of crap.
Она носила светлую одежду. И мебель в её квартире была светлая.
Her clothing and her furniture were all light-colored.
( BRIGHTSIDE OF THE ROAD СВЕТЛАЯ СТОРОНА ДОРОГИ )
( BRIGHTSIDE OF THE ROAD PLAYING )
Не светлая страница в нашей истории.
Not exactly our finest hour. Still, ruthless people.
У тебя светлая кожа.
You have light skin.
У него светлая душa.
He has a good soul.
- Чья это светлая мысль?
- Whose ideas were those?
Наступает светлая полоса!
It bring you good luck!
Вы выбрали карие глаза темные волосы и светлая кожа.
You have specified hazel eyes, dark hair and fair skin.
Но есть и светлая сторона - ты жив.
And here's the bright side ;
Она обескураживающе пресна, слишком светлая, слишком белая...
She's so insipid, Too blond, too milky-white.
В этом есть и светлая сторона.
Look at the bright side.
Светлая память бизнесмену.
In loving memory of a businessman.
У всех француженок светлая кожа, как у тебя?
Tune in on Sunday for a new show... Are all French girls light-skinned like you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]