Серьёзное traduction Anglais
2,422 traduction parallèle
Это серьёзное нарушение.
This is a serious offense.
Кража из магазина – это серьёзное правонарушнеие.
Shoplifting is a class "a" misdemeanor.
У тебя завтра серьёзное интервью и ты должна съесть что нибудь.
But look, you got a big ol'interview tomorrow and you gotta eat something.
Это не какая-то мелочёвка, а очень серьёзное дело.
This isn't a little nick and fence, it's a very big deal.
Ну должно же быть хоть какое-то серьёзное дело?
- 9 : 00 A.M. : Lunch. 10 : 15 :
Пожалуйста возвращайтесь, когда у вас появится серьёзное предложение
Please come back when you have a serious offer.
Это весьма серьёзное обвинение.
That's a pretty serious accusation.
что это что-то серьёзное.
It's not like something happened.
Сэр, у Симпсона серьёзное сотрясение.
Sir, Simpson has sustained a serious concussion.
Очевидно, дело серьёзное.
You're obviously dealing with something huge.
Что бы ни произошло, поешь для начала. Что-то серьёзное?
Whatever happens you must eat first What's going on?
У неё было серьёзное хирургическое вмешательство, она плохо выздоравливала, но выздоравливала.
She'd had major surgery, she was recovering slowly, but she was recovering.
что обсуждаем что-то серьёзное.
Act like we're talking about something important.
Серьёзное заявление.
That's a strong comment.
Если эти заявления правдивы, то банда, с которой вы связались, довольно серьёзное дело.
If these, uh, claims hold water, this counterfeiting ring you're hooked into is quite extensive.
Но похоже, что дело-то серьёзное.
But this looks like a big deal.
Чтобы уйти от привычного и начать эту миссию, необходимо серьёзное предварительное исследование.
Leaving the familiar behind and starting out on this mission meant a lot of research.
Такие повреждения предполагают довольно серьёзное столкновение, но когда я встречалась с ним, на нем не было ни царапины.
The damage would suggest a pretty major collision, but when I saw him, he didn't have a scratch on him.
Это серьёзное патологическое отклонение.
It's a serious medical condition.
Похоже, дело серьёзное.
This seems serious.
Мне нравится, какое у тебя сейчас серьезное лицо.
I like how serious your face is right now.
А вот здесь я начинаю думать, что это что-то серьезное.
Oh, and here I was thinking it was something serious.
Дело серьёзное.
This is serious.
- Для меня это серьезное назначение, парни.
Big appointment for me, boys.
Что бы это ни было, это нечто серьезное и я не могу это остановить.
Whatever it is, it's big, and I can't stop it.
Что-то серьезное.
Something big.
Это серьезное занятие.
It's a big job.
Это очень серьезное утверждение.
That is a very serious allegation.
Достаточно серьезное, чтобы привести нас сюда и прервать ваш крикетный матч.
Serious enough to bring us here to interrupt your cricket match.
Мы построили очень серьезное дело против него, Мортон.
We've built a very damning case against him, Morton.
Думаешь там что-то серьезное происходит?
Do you think there's something going on there?
Это серьезное обвинение.
That's a serious accusation.
Знаешь, Том Лонг, лучше бы это было что-то серьезное как внезапная вспышка вируса, или что-то в этом роде.
You know, Tom Long, this better be serious like the sudden onset of a flesh-eating virus or something.
Это довольно серьезное ДТП.
That's some pretty serious road rash.
Это, стиль, ух альтернатива / кантри / панк, но что-то более серьезное.
Oh, it's kind of, uh, alt / country / punk, but more cerebral.
Подумываю начать кампанию - любой осужденный за серьезное преступление, совершенное в неурочные часы, получает автоматически ещё пять лет.
I'm thinking of starting a campaign - anyone convicted of a serious crime committed during anti-social hours automatically gets another five years.
Надеюсь это что-то серьезное, М. Байсон.
This better be good, M. Bison.
Тебе нужно серьезное подкрепление, доктор Грей.
You need a deeper bench, Dr. Grey.
Надо сделать что-то серьезное, что превратится в интернет-мем.
We got to do something big, something that'll go viral.
Сегодня, когда в Сенате произойдет нечто серьезное, ты должен одним из первых сенаторов сделать заявление о поддержке.
When something big happens in the senate today, you should be one of the first senators to make a statement of support.
Когда ты в бегах и планируешь серьезное международное путешествие, вы должны быть готовы собрать набор первоклассных документов для путешетсвия.
When you're on the run and you're planning on doing some serious international travel, you need to be prepared to put together some top-notch travel documents.
Но мы знаем, что у него серьезное увлечение изображением Козлиного Шабаша.
But we do know he appears to have a deep fascination with the imagery of the Sabbatic Goat.
И вроде эти люди выглядят здоровыми, но у них серьезное душевное расстройство.
These people might look sane, but they were in the grip of a disorder of the brain.
Обратите внимание на необычную форму и глубину раны, на серьезное повреждение кости, серое вещество.
Note the distinctive shape of the wound, the depth, the severity of damage to the bone, gray matter.
Это серьезное обвинение.
That is a serious accusation.
"Пап, я вижу, что ты переживаешь что-то серьезное".
"Dad, I can see that you're going through something."
Курт сделал довольно серьезное заявление, и нам нужно найти его.
Curt's made some serious allegations, and we need to find him.
Что-то серьезное, босс?
Something big, boss?
Это серьезное дело.
This is serious business, okay?
Но на борту произошло что-то серьезное.
But something serious happened on board.
Правда, есть предположение, что один из грабителей получил серьезное ранение в шею.
Although it is thought one of the men suffered a serious gunshot wound to the neck.
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезное преступление 27
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьезный 24
серьёзный 19
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезное преступление 27
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьезный 24
серьёзный 19