Скрипач на крыше traduction Anglais
32 traduction parallèle
Но здесь - в нашем местечке Анатовке... можно сказать... каждый из нас - скрипач на крыше... пытается вытянуть... простенькую приятную мелодию... при этом не сломав себе шеи.
But here, in our little village of Anatevka, you might say every one of us is a fiddler on the roof. Trying to scratch out a pleasant, simple tune without breaking his neck.
Без обычаев... наша жизнь была бы неустойчива... как скрипач на крыше.
Without our traditions, our lives would be as shaky as As... As a fiddler on the roof!
А сейчас на эту знаменитую сцену, в ходе своего автобусно-самосвального тура "Скрипач на крыше", выйдет сенсационная Гуги Гомес в сопровождении Тигра и Утенка наших восхитительных танцоров - go-go boys.
MAN : And now, on the great Ritz stage direct from her bus-and-truck tour with Fiddler On The Roof the sensational Googie Gomez with Duff and Tiger those amazing, now-you-see-it, now-you-don't, golden go-go boys.
Что, даже "СКРИПАЧ НА КРЫШЕ"?
Not even Fiddler on the Roof?
Я знаю, что я не был примерным евреем. Но я взял в прокате "Скрипач на крыше" и обязательно посмотрю.
Now, I know I haven't been the best Jew... but I rented Fiddler on the Roof, and I will watch it.
Джозеф Сталин - новый "Скрипач на крыше"!
Joseph Stalin is the Fiddler on the Roof.
Здесь я в роли Годель в спектакле "Скрипач на крыше".
Here I am as Hodel in "Fiddler on the Roof".
Точно, как Скрипач на Крыше.
He's like The Fiddler in the Roof.
И я делаю костюмы для постановки "Скрипач на крыше" в начальной школе Старз Холлоу.
And I'm doing costumes for the Stars Hollow Elementary School production of Fiddler on the Roof.
И у нас в субботу будет постановка "Скрипач на крыше".
And our production of Fiddler on the Roof is on Saturday.
Скрипач на крыше?
A fiddler on the roof?
прошлый год, ты играла Йенту в "Скрипач на крыше"
JUNIOR YEAR, YOU WERE YENTA IN "FIDDLER ON THE ROOF."
Послушай ты, скрипач на крыше! Мы целовались там!
Listen, fiddler on the Roof, we kissed up there.
О! "Скрипач на крыше"?
Oh, look, Fiddler.
Словно "Скрипач на крыше".
Well. You're like Fiddler on the Roof.
Я прохожу пробы для постановки профессора Гаррити "Скрипач на крыше" с участием только чернокожих.
I'm auditioning for Professor Garrity's all-black production of Fiddler on the Roof.
Скрипач на крыше отказался бы от этого :
The Fiddler on the Roof reject over there :
Жизнь была бы чужая. - "О, нет," Скрипач на крыше "? [Тополь играл главную роль в фильме]
- That would be someone else's life. - " Oh, no, Fiddler?
Это же "Скрипач на крыше".
"fiddlers on the roof".
Скажем, "Скрипач на крыше", зритель или актер?
You know, "Fiddler on the roof," audience or cast?
"Скрипач на крыше" и "Серпико"
"Fiddler on the Roof," and "Serpico."
- "Скрипач на крыше".
- "Fiddler on the Roof."
Как говорил Тевье-молочник из мюзикла "Скрипач на крыше" - за жизнь.
To quote Tevye from "Fiddler on the Roof," to life.
Правильное шоу это "Скрипач на крыше" ( еще один известный мюзикл, но на серьезную тему ).
Wrong show. That's Fiddler on the Roof.
Ты легко пройдешь прослушивание на "Скрипач на крыше". - Спасибо.
You're gonna nail that Fiddler On The Roof audition.
Похоже на Анатовку в финале мюзикла "Скрипач на крыше".
This is like Anatevka at the end of Fiddler on the Roof.
Например "Скрипач на крыше" или типа того.
Like Fiddler on the Roof or some shit like that.
У вас что, гойская версия мюзикла "Скрипач на крыше"?
It's the gentile Fiddler On The Roof.
Наш "Скрипач на крыше" в чём-то прав – он видит большую картину.
All right? Fiddler on the Roof here has a point. He's looking at the bigger picture.
Скрипач на крыше.
A fiddler on the roof...
Мог "Скрипач" начинаться с того, что Тевье выщипывает волоски на крыше?
Would Fiddler open with Tubia trimming on the roof?
- "Скрипач"... на крыше "?
- "Fiddler"... on the Roof?