Слабый traduction Anglais
1,426 traduction parallèle
А потом голос. Одинокий, слабый голос появляется, паря над всем. Борьба продолжается.
And then, a voice, a single frail voice emerges, soaring above the sound.
Слабый и беспомощный простофиля.
A weak and powerless simpleton.
И когда я читаю комиксы я получаю слабый проблеск того, каково быть не просто сильнее, быстрее, или умнее чем обыкновенные люди, а каково быть, ну, быть тем кого нельзя остановить.
And when I read comics, I get this faint glimpse of what it would be like to be not just stronger, faster, or smarter than ordinary people, but what it would be like to be, well, to be unstoppable.
Слабый мальчик с больным сердцем, ночью украденный братством для моего... взращивания.
A weakling, heartsick boy, stolen away at night by the Brethren for my cultivation.
Наверняка оставил слабый энергетический след, который сможет отследить ТАРДИС.
It should have a weak energy signature the Tardis can trace.
- Пульс слабый.
- [Cristina] Thready pulse.
Мы прерываемся раньше времени. ... слабый, беспомощный, набитый баксами публичный дом.
... feckless, off the charts, green filled whore house.
Слабый человек, он сильный и страшный человек.
He is a strong and terrible man. "
Босс, с точки зрения политического театра, это крайне слабый ход.
Boss, as political theater, this is pretty fucking lame.
Илья Белкин ( Volverine73 ) Мы изучали на обществознании, почему появились семьи. Потому что когда мы ещё были примитивными охотниками-собирателями, мы собирались в семьи, чтобы защищать слабый молодняк.
( Debbie )'ln social studies, we learnt that when families first started,'it was because we were primitive hunter-gatherers who needed the family unit to protect the weaker, younger members.
Может, сигнал слабый.
- Maybe cell reception's bad.
В начале 1900-х, итальянский медицинский журнал писал о женщине с раком шейки матки, которой привили слабый штамм бешенства.
Early 1900s, an Italian medical journal wrote up a woman with cervical cancer who was injected with a weak strain of rabies.
Очень слабый сигнал.
We've got a very poor signal.
Он слабый и неярко выраженный.
It's weak and a bit ill-defined.
Обычно эти понимают, так, что в реальности я слабый человек, и поэтому чтобы компенсировать
The idea is, in reality I'm a weak person, so in order to
Я хочу казаться более сильным, более активным, потому что в реальной жизни я слабый человек.
I want to appear stronger, more active, because in real life, I'm a weak person.
Ему необходим хоть слабый налет скромности.
He needs at least some glimmer of humility.
Слишком сла... слишком слабый, чтобы сам подтирать задницу.
Too we- - too weak to wipe my own ass.
Ты толстый, медленный и слабый.
You're fat, slow and sloppy.
Я очень сомневаюсь в том, что какой-то прыщавый и слабый парень физически способен на такое.
I seriously doubt some freshly minted pimple popper is physically capable of doing that.
Такой слабый оказался,
Such a weak,
Вы можете продолжать сидеть и стонать о том, кто же самый слабый из вас.
You can sit around and moan about who's the bigger weakling.
Гепатома - слабый диагноз.
Hepatoma is a weak diagnosis.
Все сильные становяться сильнее пока слабый увядает
All the strong get more while the weak ones fade
Вспомним времена резервации, они научили нас, что иногда слабый должен быть уничтожен во благо всех остальных.
Back at the reservation, they taught us sometimes, the weaker gaxelle must be devoured for the good of the herd.
{ nuke... } слабый и медлительный.
I am the 3rd Princess of Britannia, Euphemia li Britannia! Euphie...?
Даже самый слабый из следов тянутся туда.
The faintest of traces, but they all lead back there.
На самом деле она транслирует слабый телепатический сигнал.
But really it's transmitting this low-level psychic field.
Ну, почти умеет. Но сейчас сеть "Архангел" передаёт вторичный слабый сигнал.
Well, sort of, but now, the Archangel Network's got a second low-level signal.
" нее также сложный перелом локтевого сустава со смещением и слабый пульс.
She's also got a bad elbow dislocation and a weak pulse.
Ќо у мен € слабый пульс.
But my pulse is weak.
Нищий "не значит" слабый ".
Poor people are tough, you know.
Гарри увидел, как поднялась держащая палочку белая рука, ощутил, как Волан-де-Морта окатила волна отвратительной злобы, увидел, как на полу забился в агонии слабый старик...
"And Harry saw" the white hand raise its wand "and felt Voldemort's surge" of vicious anger. "Saw the frail old man on the floor" writhe in agony.
Я имею в виду, слабый вымирает, а... Выживает сильнейший.
I mean, the weak die and the strong prevail.
О, определенно девочки против мальчиков, потому что в прошлом году, меня убил слабый передовой проход Дэна.
Oh, definitely girls against the boys because last year, i got burned by dan's weak forward pass.
У Моники есть мобильный, а батарейка излучает слабый GPS-сигнал, который я пытаюсь использовать, и так определяю её местонахождение...
Monica has a cell phone, and the battery emits a tiny GPS signal Which I can use to try and get her position.
почему у меня такой слабый позвоночник.
Nonsense. You're just having your period.
Эд, ты слабый и беспомощный?
Ed, are you impotent?
Такой слабый.
So weak.
Голос слабый, слышен только в первом ряду.
Her small voice didn't carry past the first row. "
Мало того, что дурной, ты ещё и слабый.
You're not just a fool, you're weak.
Если род слабый, - пускай обижаются.
If they're weak, let them be offended.
Слабый пульс.
- I'm bagging.
Ваши родители слабы.
Your parents are weak.
Если вы говорите о ветряной или солнечной энергиях... они очень слабы.
When you talk about wind or solar energy... these are very small.
В этих широтах лучи Солнца слабы и трава может расти здесь только в течение нескольких месяцев в году, но южнее лето продолжается дольше и поля расцветают.
At these latitudes, the sun's rays are weak and grass can only grow here for a few months a year. But further south, summers are longer and the grasslands flourish.
Вы слабы.
Weak.
Люди слабы.
Human beings are weak.
Некоторые просто слабы духом и не могут привыкнуть к службе здесь.
There are some weak ones who can't adjust to the palace life.
А дамы, милорд, слабы
And ladies, my lord, are weak
Зачем тебе? Этот род слабый.
This clan's weak.