Слепота traduction Anglais
143 traduction parallèle
Не для тебя, слепота.
Not for you, blind man.
Её симптомы - неверная походка... конвульсии, слабость, порой слепота а затем смерть, и только смерть.
The symptoms are wavering gait... convulsions, weakness, sometimes blindness... and then death, always death.
Что же дает тебе такую смелость? Твоя вера или твоя слепота?
What is it that gives you such courage... your faith or your blindness?
- Слепота есть один из симптомов.
- Blindness is one of the symptoms.
Это снежная слепота.
This is snow blind ness.
Слепота была временной, Джим.
The blindness was temporary, Jim.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
'Tis a pity brief blindness did not increase your appreciation for beauty, Mr. Spock.
Я всегда думал, что слепота отталкивает большинство женщин.
I always thought being blind would repel most women.
Слепота как чёрная река, текущая медленно, как мелодия, среди огромных водопадов.
Blindness like a black river... flowing slowly like a melody... towards great falls.
Ну, знаешь, эта слепота, страсть, пылкость, которые ты должен чувствовать... Я никогда не чувствовала.
That blind, passionate, all-out whatever-it-is you're supposed to feel is something I have never felt.
Внешне она здорова но кровотечение в голове, защемило оптический нерв и результат этого - слепота.
Outside injury is cured, but there is bleeding inside her head, ch oppressed the optic nerve and a result of blindne Ya Ya, can you see it?
Слепота - несчастье такое же, как жизнь.
Being blind is a misfortune no different from being alive.
Разве ваша слепота помеха?
Being blind wouldn't be a hindrance.
Но есть и такая вещь как сознательная слепота.
There's also such a thing as wilful blindness.
Слепота?
Blind?
И что результатом этого стало снижение подвижности правой ноги и правой руки и появилась куриная слепота?
And the British Army medical board found that as a result of that you suffered a weakness in your right leg and hand and night blindness?
Слепота!
Blind!
ѕотому что мне кажетс €, что слепота будет мешать уборке по дому.
Because I think the blind would probably be a little messy around the house.
Одно легкое, слепота, и вы питаетесь через трубочку.
One lung, blind, and you're eating through a tube.
Как будто у меня снежная слепота от всего этого.
I feel like I'm getting snow blindness on this.
Самьiй важньiй эпизод в этой истории - слепота художника.
The most important thing is the episode of the painter's blindness.
Частичный лицевой паралич, временная слепота, пускающая слюни Кровотечение резина, способная выпрямляться дисфункция Напыщенность не поддающаяся контролю.
Partial facial paralysis, temporary blindness, drooling bleeding gums, erectile dysfunction uncontrollable flatulence.
Даже в том, как она ходит, есть какая-то слепота.
Even the way she walks has a blindism to it.
Интересно, его слепота как-то связана с отсутствием пальцев?
I wonder if him being blind... had something to do with the losing the fingers.
" Слепота ведет к слепоте...
" Blind leading the blind...
Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
The physical injuries these animals endure on fur farms... involve broken and exposed bones blindness ear infections dehydration and malnutrition exposure to freezing temperatures lack of veterinary care and slow death.
Значит слепота будет постоянной, так?
- So the blindness will be permanent, won't it?
В худшем случае - слепота.
Worst case, blindness.
Слепота.
Blindness.
что такое "куриная слепота"?
Do you know'night blindness'?
Слепота не прошла.
The blindness hasn'T.
Он на стадии спазмов рук. Скоро у него начнётся слепота Бабинского.
He's on to hand contractures.He'll be in anton's blindness soon.
Слепота должно быть вызвана чем-то в его мозге.
The blindness has to have been caused by something in his brain.
Слепота плюс кома означают диабет.
Blindness plus coma says diabetes.
Ужасная вещь, слепота.
It's a terrible thing, blindness.
Временная слепота - симптом легкого сотрясения.
The temporary blindness it's a symptom of mild concussion.
В конце 19 столетия некоторь е пациенть имели такие физические расстройства как слепота или паралич, но у них не бь ло органических повреждений
In the late 1800s, certain patients suffered from psychic disorders like blindness and paralysis but not organic injuries. They were thought to be bluffing.
Так что слепота - это ещё хорошая новость.
Blind is actually good news. Unfortunately, he's wrong.
У него проходи слепота. И я больше не невидимка.
He lose his blind eye, and I not invisible anymore.
Да, слепота, рак...
Blindness, cancer...
ћы сидим и сидим пока эта слепота не пропадЄт.
We sit and we sit until that blindfold falls away
Это временная слепота.
Temporarily blind.
- Слепота? - Нет
Blindness?
Это персонаж, над которым я работаю, и слепота которого постоянно втягивает его во всякие неприятности.
It is a character i've been workshopping whose lack of vision gets him into all sorts of trouble.
У меня потом две недели была цветовая слепота.
I was color-blind for two weeks after that.
Если он не получит правильное лечение, то ацидоз, слепота, возможно смерть.
If he doesn't get the right treatment, acidosis, blindness, potentially death.
У меня же куриная слепота.
I have night blindness.
У него недуг, который называется "корковая слепота", это необратимо.
His is what we call cortical blindness, and cannot be cured.
И плевать, если у него побочный эффект слепота.
You don't care if the side effects may include blindness.
+ + + Слепота означает, что мы ошибались насчёт... Вообще-то, это моих рук дело.
The blindness means we were wrong about his- - actually, I'm responsible for that.
Так что, твоя частичная слепота делает тебя отчасти крутым, Фрэнк. Спасибо, Брайан.
Do you know what'd happen to Brian if the cops found this here?