Сорвалась traduction Anglais
421 traduction parallèle
Из-за тебя, я почти сорвалась.
Because of you I nearly turned out bad.
Сорвалась стальная балка и упала на него.
I looked up and saw the cable snap. He was riding a steel beam and never had a chance.
Что ты с цепи сорвалась?
Why did you speak to him like this?
Нет, просто это моя первая большая сделка.Не хочу, чтоб она сорвалась.
No, but it's my first big score.
- Кража сорвалась - пришёл хозяин.
It wasn't murder. He hit him'cause he was surprised.
У меня цепь сорвалась, вот что!
My chain came off.
Тише, как бы не сорвалась. Kакая огромная!
Slow down
И та псина Чарли еще сорвалась.
And old Charlie's hound dog got loose...
И на сей раз я не хочу, чтобы слежка сорвалась.
I want flawless surveillance this time.
Ну, что, сорвалась брачная ночь? Нет.
Not much of a wedding night, huh?
- Пэм, извини за то, что я так сорвалась.
- Pam, sorry, I broke down like that.
Хотя точные обстоятельства ее смерти неизвестны, полагают, что она сорвалась, пытаясь забраться на скалу.
Although the exact circumstances of her death are not known, it is believed she fell while attempting to climb the rock.
Осторожно, чтоб она не сорвалась...
I must be careful, wouldn't want to lose it.
Какая жалость, она сорвалась, сорвалась.
What a shame, it got away, it got away
- Хорошо. Она сорвалась
What's up with your guy?
Она была такой толстой, что сорвалась с потолка и чуть не убила меня.
- Okay. - The chick was so fat... the whole thing just tore loose from the ceiling and almost killed me.
"Запечатай, Господи, уста мои, чтобы скверна не сорвалась с них".
Place, O Lord, a watch on my mouth a sentinel at the door of my lips.
Человек испугался. - Кто-то звонил вчера моему директору интересовался, чем я занимаюсь, с кем общаюсь чуть не сорвалась моя поездка в Лондон.
- Someone called my boss yesterday to warn him of me, what I do and whom I see he almost halted my trip to London.
Сорвалась...
It came off.
Твоя наживка сорвалась.
You're losing your bait.
- Сделка сорвалась.
- Deal's off.
Я сорвалась, Майкл.
I screwed up, Michael.
Какая свадьба сорвалась, а?
Quite a wedding fell through, eh?
Я всему сорвалась, как?
I really fucked that up, didn't I?
Вирджил, шериф Полтер, сказал, что она была пьяна и сорвалась вниз.
Virgil, Sheriff Potter, said she was drunk and went insane.
Она... сорвалась.
She... slipped.
А, Холлоуэй, что-то знала про мою семью, и она сорвалась. Она переступила границу.
Holloway, had outside information about my family... but she slipped up, didn't she?
Она просто сорвалась.
She just took off.
Ну может в пылу бунта она просто сорвалась.
Okay, Adebisi, settle down.
Они были просто в ярости у них сорвалась крупная сделка в Луизиане.
They were mad about something, you know, Iike there was some real bad deal in Louisiana on purpose.
Свадьба сорвалась, значит, мы можем его вернуть.
Well, we're not married, so we can just send it back.
Она как с цепи сорвалась.
She's outta control.
Он сорвалась.
I lost her.
Сделка сорвалась, и она пришла ко мне.
That fell through, so she came to me.
Ты же видела, все, что я старался сделать это только, чтобы ей помочь, а она на меня, в конце концов, сорвалась.
You saw, all I was trying to do was help her out and she completely unloaded on me.
Эта баба просто с цепи сорвалась!
That woman can off Zo'or, for all I care.
Инспектор Ричард. Мы очень сожалеем, что операция сорвалась.
Inspector Richard, we are very sorry... that the operation was sabotaged.
Скажи, что это из-за тебя наша встреча сорвалась.
I'm not going to make it. Tell him it's your fault and reschedule.
Я чуть не сорвалась в тот вечер.
Which I almost did that night! So?
- Когда мы сошлись с Брук,... это было пять лет назад, она как с цепи сорвалась.
What kind of trouble had she been in? When Brook and I got together five years ago, she went wild.
Я сорвалась на тебе.
I was taking it out on you.
Ну, она сорвалась, стала болтать, что позвонит в полицию и расскажет... о всяком дерьме, о котором она не должна была знать.
So, she goes off the hook, talking about calling the police... about shit she ain't supposed to know.
- Он сорвалась.
- The girl was off the hook.
Может быть, сделка сорвалась?
Maybe a deal gone bad?
И, тем не менее, Грэйс напугала фраза, которая сорвалась с её губ помимо её воли.
but even so she was startled by the uttrance that had urged itself upon her.
Я бы сорвалась.
I wouldn't be.
Этот дом был практически продан, но сделка сорвалась в последнюю минуту.
This house was sold. Fell through at the last minute.
Бабушка любит тебя, и она бывает немного груба к маме, и думаю, мама просто сорвалась.
As much as Gran likes you, she tends to be a littler rough on Mom, and I think Mom just kind of snapped.
Она везла эти голубые розы в город... По дороге повозка сорвалась с обрыва, и Карин погибла...
However, while she was riding in a carriage, shipping her blue roses to the city she fell down along the mountain roads, and died there.
Операция сорвалась!
Transfer has been compromised.
Я сорвалась, Дункан.
You're the only one who loves me enough.