Сорвался traduction Anglais
709 traduction parallèle
Простите, что сорвался, но эти слова о моём танке страшно меня разозлили.
I'm sorry I blew up just now, sir. But that crack that guy made about my tank kind of burned me.
Он сорвался с утеса и упал в реку.
He got careless and fell in the river.
Я сорвался и потащил его за собой.
I was the one who fell and I pulled him with me.
От резкого толчка я сорвался и повис.
Some jerk on the rope pulled me over the edge. I hung there with the axe.
- Там я сорвался вместе с англичанином.
It's where I fell with the English man.
Он хотел перейти по снежному мосту и сорвался.
Was crossing a snow bridge and it broke.
"С моих губ сорвался вихрь, волчком унесся в облака за границы неба, с которым мы остались наедине, и я плакала, плакала, плакала..."
" I drew my lips on a whirligig and then threw the whirligig to the clouds Beyond the great blue sky and the spreading out clouds And I stayed alone with the great blue sky
Сорвался и все. - Сэм!
- He works it off, that's all.
Чего я сюда сорвался?
Why have I come here?
Сорвался?
Has he broken away?
Пошел на мелкое ограбление, сорвался и убил жалкого старика.
You get involved in a penny-ante stickup and start blasting and kill some old guy.
Прошлой ночью я... Я сорвался на твоей матери, вырубил свет... и вся шарашка встала на уши.
Last night I... I ripped off the lights on your mother... and the whole joint went bananas.
- Я знаю, что я сорвался.
- I know I lost my temper.
Он как с цепи сорвался, под конец он меня даже бил.
Then the contrary happened... That's exactly when he became mad...
Это из-за него наш план чуть не сорвался?
And because of him our plan was advanced?
Но не было и никакой уверенности, что он не сорвался в пропасть с крутых тропинок, по которым мы шли.
But there was no indication that he hadn't fallen down the steep trails we'd walked along.
Я знаю, что мы его найдем, если он только не сорвался в пропасть.
I know we'll find him. If he didn't fall off the cliff.
.. пока Маски не сорвался и не уничтожил свою репутацию.
If he self-destructed.
- Или я с цепи сорвался.
Or I broke loose.
- Он сорвался?
He took off?
Я сорвался случайно.
I didn't mean to lose my temper.
Люк сорвался.
You were right.
Я менял колесо на трейлере, домкрат сорвался, и вся эта махина упала прямо мне на руку.
I was changing a tire on a big rig and the jack gave out. Back of the truck fell on the hand and popped it right off.
- Я просто сорвался. Так бывает.
There is something very wrong here.
Он чуть было не сорвался на правду.
He's this far from sincerity.
Он сорвался или его сбросили с обрыва.
He fell, or was pushed over the cliff.
Он сорвался с трапеции, но чтобы не расставаться с бродячей жизнью, стал бродячим торговцем.
When he falls from the trapeze, he becomes a street sweeper... so he can stay with the carnival.
Просто когда я сорвался с трапеции, мне поручили уборку цирка. Когда мы уезжали из какого-нибудь города, надо было всё за собой вылизать.
After my accident, I was responsible for keeping the circus clean.
Он выпрямился, сделал замах на площадке и я сорвался.. .. как белая молния на фоне задницы чёрной змеи, я...
He reared back, come down off that mound and I took off like white lightning up a black snake's ass, I...
- Ты сорвался.
- You blew it.
Да, с тем парнем, что сорвался со скалы.
Right. The guy who fell off the mountain.
Я сорвался.
I took it out on you.
Я сорвался.
I snapped.
- Я объясню вам. Это - шуточный звонок, который сорвался. Я хочу прекратить его.
This is a crank call that backfired and I'd like to bail out right now.
Но как только заговорили про политику, он как с цепи сорвался. Он сказал, что правительство его предало и что он за это отомстит.
He said the government betrayed him and he was out for revenge.
План сорвался, и я вызвал чистильщика.
It went off the tracks and I called in a cleaner.
- Ты что, с цепи сорвался, приятель? - Знаешь, что я тебе скажу, Билл? От твоих уроков толку, как от козла молока.
I figured that since we have to do something, we might as well do something that I love, and that you showed a little bit of interest in, so... here.
Что сделал, что он так сорвался?
What did you do to set him off?
- Сорвался.
- Negative contact on grapple.
Джефф, я опять сорвался.
I blew it, Jeff.
Как сорвался на Европе, на Марсе, на Орионе 4. Как я обычно всегда и делал.
Just like I did on Europa, on MarsColony, Orion 4, just like I always do.
Он сорвался с троса и улетел, и сейчас он над площадью Вашингтона.
He broke free and was spotted flying over Washington Square Park.
Я сорвался.
I snapped!
Он сорвался.
He's away.
A я так нервничал, я просто сорвался с места.
And I was so keyed up, I just took off.
Должно быть, он сорвался со скалы.
She might slip from the rock.
Стил сорвался.
Steele is gone.
Я только сожалею, что сорвался на Фрэнке Нет-нет, он сам был не прав.
Well, that's one, anyway.
Куда сорвался, старик?
Where you going?
Он просто сорвался и уехал.
He just took off.
Кто знает, куда сорвался этот маленький дуралей.
Say, Yugo, why don't you join my operation?