Сотрудничать traduction Anglais
1,998 traduction parallèle
Вам лучше сотрудничать со мной, ясно?
You better work with me, okay?
Дипак, у тебя нет криминального прошлого и ты конечно же не организатор, и если ты будешь сотрудничать с нами, то мы скажем об этом прокуратуре, и это может изменить твою участь.
Deepak, you've not got a criminal record and you're obviously not the brains behind this, so if you cooperate with us, we'll tell the prosecution that you helped us and that's going to make a difference.
В месте где с ними случатся плохие вещи пока вы не начнете сотрудничать.
In a place where bad things will happen to them unless you cooperate.
Я знаю, что все будут сотрудничать, чтобы все прошло гладко.
I know everyone will cooperate in making this a seamless transition.
Если будешь сотрудничать, прокурор может пойти на уступки.
You cooperate now, the D.A. is gonna cut you some slack.
Единственный способ уйти отсюда живым это сотрудничать.
The only way to leave here alive is to cooperate.
Сотрудничать, и они убьют тебя.
Cooperate, and they'll kill you.
Моя пенсия была бы в опасности, если бы я не стал сотрудничать.
My pension was at risk if I didn't cooperate.
Они сказали что Джиллиан Коул, не хочет сотрудничать.
They said Gillian Cole isn't being cooperative.
Но если мы собираемся сотрудничать, то.. честность - лучшая политика.
But if this thing between us is gonna work out then... honesty is the best policy.
Если вы будете сотрудничать - это покажет, что вам нечего прятать.
If you cooperate, it tells me you have nothing to hide.
Отказ сотрудничать не даст нам выбора, мы вас арестуем.
Failure to cooperate will give us no choice but to arrest you.
Учитывая то, что у нас есть видео как вы убиваете людей, то в твоих интересах было бы лучше сотрудничать.
Given that we have footage of you killing other people, it would be in your best interest to cooperate.
Этого я не знаю, но если будете сотрудничать, то возможно сможете увидеть когда-нибудь свою жену и дочь.
I don't know about that, but if you cooperate, it might make the difference in ever seeing your daughter and wife again.
И я думаю, мы сможем сотрудничать с ним в этой области на взаимовыгодных условиях.
And I think we might be able to find some mutually beneficial ground here.
Полиция Санфлока уверила меня, что это не будет большой проблемой, если я буду сотрудничать с ними по ее делу.
The- - The Suffolk County Police assured me that this wouldn't be a problem, since I was cooperating with their case.
Звучит так, словно нам нужно сотрудничать с Санфлокской DA.
Sounds like it's time for a sit-down with the Suffolk County DA.
Все страны взаимозависимы. Поэтому так важно сотрудничать с ООН.
The world is interdependent, so we must all act with the UN.
Верная своим принципам, она готова сотрудничать со всеми членами мирового сообщества.
Faithful to its values, it wants to act resolutely with the whole international community.
Если у тебя есть нечто ценное, то правительство будет сотрудничать.
If what you have is valuable enough, the federal government will work with you.
Если хочешь дружить со мной и сотрудничать, держи язык за зубами, и я буду тебя покрывать.
So if you want us to be friends and work together, you hold your tongue and I cover your affair.
Я буду сотрудничать.
I'm going to cooperate.
Я буду сотрудничать...
I... am going... to cooperate.
Теперь лучше начать сотрудничать, и отозвать всех ваших или ты окажешься в мире боли.
Now, I suggest you cooperate, call off your A.P.B., or you're gonna find yourself in a world of hurt.
Ты собираешься сотрудничать с моей сестрой?
You're going into business with my sister?
Думаешь, он станет сотрудничать?
You think he'll cooperate?
Или вы можете сотрудничать с врачами, которые вывели эту больницу на такой высокий уровень, и посмотреть, что из этого выйдет.
Or you can partner with the doctors who made this place what it was and see what it can be.
Мы станем сотрудничать с Лики, и он узнает о Кире.
And then what? Then we're partners with Leekie and then he's going to find out about Kira.
Мы хотим сотрудничать с тобой, Косима.
We want to work with you, Cosima.
А-а. Значит нужно было меня до смерти ушатать, чтобы вы захотели сотрудничать?
So it takes me almost getting dragged to death for you to cooperate?
Энтони считает, вы должны прийти на коронацию и показать, что можете сотрудничать с Ричардом.
Anthony thinks you should go to the coronation and show you can work with Richard.
Сэмми, мы здесь везде снимем отпечатки пальцев, так что если будешь сотрудничать, возможно, мы поможем тебе
We're gonna be fingerprinting everything in here, Sammy, so if you cooperate now, maybe we can help you out
Буду рачь сделать это, если ты согласишься сотрудничать.
I'm happy to do so, provided you cooperate.
Я буду сотрудничать, но хочу сделку со следствием.
I'll cooperate, but I want a deal.
- Она отказалась сотрудничать.
She's not cooperating.
Но ты должна сотрудничать с этими людьми.
But you have to cooperate with these people.
Пока ты не начнёшь сотрудничать.
Until you cooperate.
Если любой последователь или помошник Джо Кэррола готов сотрудничать с федеральными властями, мы дадим ему полную неприкосновенность от уголовных преследований за все преступления которые он или она, возможно, совершили.
If any follower or acolyte of Joe Carroll is willing to cooperate with the federal authorities, they will be given full immunity from prosecution for any crimes that he or she may have committed.
Он может сотрудничать с Полом?
Could he be working with Paul?
И если она столь же умна, как кажется, то она понимает, что в сотрудничать с нами её интересах.
And if she's as smart as she seems to be, now she's realizing we are her best option.
Но... если вы будете немного больше сотрудничать с нами, мы поможем снять с вас все подозрения.
But... if you co-operate with us a bit more we can clear you of all suspicion.
И почему ты думаешь, что Киркин станет с нами сотрудничать?
And what makes you think that Kirkin's gonna cooperate with us?
Если вы будете сотрудничать, может, мы организуем встречу.
If you're cooperative, maybe we'll set up a visit down the road.
Сотрудничать?
Cooperative?
Я советую вам сотрудничать с нами в расследовании.
I'd urge you to cooperate with our enquiries.
Которого они, похоже, не могут отследить так как его мать отказывается сотрудничать с ФБР.
Who they can't seem to track down since his mom is not talking to the FBI.
Касл, парень был спокоен и согласился сотрудничать.
Castle, the guy was relaxed and fully cooperative.
Мы только начнаем сотрудничать.
We're just starting out here.
Я не уверен, собирается ли он сотрудничать, но я попытаюсь.
I'm not sure if he's gonna cooperate, but we're gonna try.
Ну, первые несколько занятий он был дистанцирован, отказывался сотрудничать как со мной, так и с Мисси.
Well, in the first few sessions he was very distant, very uncooperative, both with me and with Missy.
[От Шерлока : социопат, но не убийца] что значит у тебя очень мало времени, чтобы начать с нами сотрудничать.
Which means you got a very short window to cooperate with us.