Старому traduction Anglais
1,014 traduction parallèle
Красавица, скажи на милость, подумать только, ревнует ко мне, старому хрычу!
Imagine, a whippersnapper Jealous of an old fogy like me. It's flattering.
Все по-старому.
Same old cork still floating.
Слушай, я скажу Чикомоу и старому Ти-Дэбу...
Look, I'll tell Chickamaw and old T-Dub :
Мы уступим старому быку.
We will yield to the old one.
Нанесем визит Анахейму, старому скряге!
We're paying a visit to Anaheim, the old wind sucker!
После чуда со змеёй в сердце мальчика зародилась... настоящая любовь к старому священнику.
After the miracle of the cobra, there grew in the boy's heart... a real love for the old priest.
и привёл к старому колодцу
and came to an old well.
Старому Масаи конец.
This Massai is finished.
Там все по-старому?
Anything happen over there?
Я звонил не официально, а своему старому другу.
Not an official call. It's an old friend of mine.
Да всё по-старому, вот дома горе :
- No news so bad abroad as this at home.
Он говорит нам, что мы должны возвратиться к старому чтению.
He's telling us we ought to get back to the old three R's.
Ты готова вернуться к своему старому, потрепанному скотоводу?
Are you ready to come back to your old, beat-up cowhand?
По старому, аннулированному завещанию, не вы ли получали львиную долю состояния миссис Френч?
In the old will, that which was revoked, were you not to receive the bulk of Mrs. French's estate?
Если мы изучим тактику, то поймём, что... она не соответствует старому доброму стилю банды Ханады.
If we examine the tactics, we find that it doesn't fit the old established style of the Hanada Gang.
Нет, всё по-старому.
No, everything's the same.
Но с другой стороны в Японии все еще сохраняются мысли и взгляды присущие старому обществу.
But on the other hand, Japan still keeps the thinking and abuse of old society.
Жена джентльмена из Осаки приходится старому Хозяину...
Okay, the wife of the man from Osaka is Mr. Kohayagawa's...
Отец хотел бы чтобы всё осталось по старому но это довольно сомнительно
He wants to hold off while Father is still healthy, but who knows what will happen.
Морган вернулся к своему старому ремеслу... пиратству.
Morgan's returned to his old trade... buccaneering.
Или как Блажей, пойдете к тому старому железу.
I'll send you in with the rusty iron.
Хочешь решить все по-старому, только ты и я?
You wanna put things on the old basis, just you and me?
Старому морскому волку, вроде вас, не захочется тратить столько времени на обучение, это может быть очень сложно.
An old blue-water man like you won't be long in discovering it can be very tricky indeed.
В любом случае я считаю Сильяна своим другом. И так как у меня нет доказательств противного, то всё остаётся по-старому.
Besides, Silien's my friend until proven otherwise
- Да все по-старому.
- The same old thing.
Ты относишься к старому профессору предвзято.
You are biased about the old professor.
Я услышала крики, пошла на звук и вышла к старому водохранилищу.
You musn't stay here. You must get away before the nightfall.
Разве не он написал в Америку этому типу, ничтожеству старому Уоллингфорду, который угрохал пять миллионов на Лигу моральных реформ? ! Разве не он открыл ему, что мусорщик Альфред Пи Дулиттл - первый моралист в Англии?
Was it'im or was it not'im wrote to an old American blighter named Wallingford who was giving $ 5,000,000 to found Moral Reform societies to tell him the most original moralist in England was Mr. Alfred P. Doolittle a common dustman?
Здесь всё по-старому.
Here nothing has changed.
Они отнесли его к старому отшельнику, который живет в горах, в надежде, что тот вылечит его.
They've taken him to an old hermit in the mountains who hopes to cure him.
Он принадлежит старому волшебнику, который сопровождает нас.
It belongs to an old magician who accompanies us.
Я объяснил это старому человеку, э...
I explained this to the old man, the, er...
Скажи... cкажи старому человеку...
Tell... tell the old man...
Поверьте моему старому опыту.
I've done these sorts of things before.
Отдайте пальто старому ворчуну.
Just hand your coat and stuff to old sourpuss here.
А в моем краю, уважаемый депутат, убивают по-старому.
But in my village, my dear honourable... they still kill in the traditional way.
Как Щербацкие, все по-старому?
How are the Shcherbatskys? The same as ever?
Все по-старому.
They're all right.
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому.
Calm and luxurious, troubled only about phantoms and reflections of real life, the life in St. Petersburg went right on as always.
Доверие старому режиму, политике священно, будущее определенно.
Trust the old regime, the policies are divine, the future certain.
Удивительное сходство с фолсомским наконечником, обнаруженным в 1925-м по старому календарю.
A remarkable resemblance to the Folsom point, discovered 1925, Old World calendar.
Буква "А" по старому "аз" и выходит " ма...
The letter "A", the former "Az". So we get "ma..."
Я никогда не скажу этому старому ублюдку.
I'll never tell the old bastard.
Мужчины колледжа, так вы, парни, вероятно, думаете... что старому солдату нечему вас научить.
Men of College, now, you chaps are probably thinking... there's nothing much an old soldier like me can teach you.
Старому конец.
The old one is finished.
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
And I figure a share to that old goat for watching them horses... is damn sure a share too much.
Потому что ничто, друг мой, не может помешать старому кентавру пробудить чувства. А меня, нового кентавра, эти чувства выразить.
Because nothing can stop the old centaur from inspiring feelings and me, the new centaur, from expressing them.
Голова Берты Авиньонской, слишком красивая, чтобы отделить ее от тела....... которая достанется старому Махмуду, прадедушке короля Омара.
Berta's one was too beautiful to have it severed from her body. Omar's grandfather, Malamud, will enjoy it.
И что ты теперь скажешь своему старому другу Джеку, а?
Now what do you think of your old friend Jack, huh?
Куда не плюнь, оказывается я этим владею на корню. Спасибо старому тощему Шварцу.
You name it, I owned it lock, stock and barrel, thanks to good old Slim Schwartz.
Помогите старому.
Come on.