Страха traduction Anglais
2,771 traduction parallèle
Но что если бы мы могли избежать этого страха?
But what if we could remove that fear?
В тебе есть свобода, которая не знает страха.
There is a freedom in you that knows no fear.
Я наблюдал в её глазах отражение собственного страха.
And I could read my own terror in her eyes.
Когда он скажет это слово, вы опуститесь в свой собственный мир страха, из которого только он может вернуть вас.
And when he speaks that word... ... you will descend into your very own world of fear... ... from which only he can bring you back.
Я глубоко убежден, что люди не сделали этот фильм в Америке из-за страха перед ним.
I believe deep down that people did not do this film in America because they were afraid of him.
Больше страха.
More fear.
15 минут спустя они поднялись и дрожали от страха.
Fifteen minutes later they came up, trembling with fear.
Но нужно быть готовым идти до конца. Без какого-либо страха.
You have to do whatever it takes and have no fear.
Ещё чуть-чуть и я описаюсь, как описался в детстве от страха, испугавшись острых клыков Тыквенной головы.
Any more or less, Can I assume be peeing on my sofa, like when I was little and afraid of a Jack O'Lantern's deadly fangs.
Вы бы не обделались от страха, будь у вас такой же корабль, как мой.
You wouldn't be scared of the po-po if you had a ship like mine.
Как странно, что чаще всего она принимает форму гордыни и страха, мании величия или преследования.
It is strange that almost the sole forms of it should be pride and terror, delusions of grandeur and persecution mania.
Все деревни в округе брошены из страха перед ним.
All the villages around here are being deserted for fear of it.
Вы решили привести меня сюда, чтобы сказать обо всем, что вы не хотите делать из-за вашего страха?
You dare bring me here to tell me... everything you don't want to do because of your fear? !
Похоже, ты от страха сама не своя.
How does it feel to be alone? Look at your face.
Давай, вылазь, а то меня от страха в пот бросило.
Come on, man, get back in there. I was starting to sweat.
Человек, показывающий нам, что можно вырвать наш город из лап страха.
A man who shows us we can seize our city back from fear.
Она пробуждает во мне чувство безопасности и страха.
It makes me feel... safe and scared.
Но больше страха.
Mostly scared.
Я возглавил атаку, когда враги были у ворот, в то время, как твой внук — король — трясся от страха в стенах замка.
I led the foray when the enemies were at the gate while your grandson, the king, quivered in fear behind the walls.
Семь королевств трясутся от страха перед Тайвином Ланнистером.
Seven kingdoms united in fear of Tywin Lannister.
Ни какого страха!
No fear!
Они защищают от страха.
They protect against fear.
Я чуть с ума не сошла от страха.
Scared the hell out of me.
Не из-за страха, а из-за радости.
Not out of fear, but joy.
Ты с ними из страха.
You're with them out of fear.
Нет, милорд Этельвулф, только для страха.
No, my lord Aethelwulf, only for fear.
Он заставляет задуматься о Боге, но без всякого страха.
It makes me think of God, but not in a bad way.
Дети от страха мочили штанишки.
Kids would pee their pants.
Сильнейший в мире Бог Разрушения! Может обмочить штаны от страха!
He's the universe's strongest, God of Destruction, Lord Bills! He's a god who even makes the Supreme Kai, wet himself a little, from fear!
весь дрожу от страха?
Am I trembling in fear?
Ни страха, ни ненависти, ни боли.
No fear, no hate, no pain.
Вурдалак из особняка Калибёрн - неизменный, в ловушке момента страха и мучений, но что, если всё не так?
The Ghast of Caliburn House - never changing, trapped in a moment of fear and torment but what if she's not?
Ради любви и ради страха.
Strike for love and strike for fear
Сколько страха!
- There's so much fear!
Я невиновен. Я жертва страха.
I am a victim of fear.
Что я не чувствую страха?
That I don't feel terrible about it?
Без страданий, без страха.
No suffering, no fear.
Полна страха.
Filled with dread.
- Ничего зазорного в доле страха.
- There's nothing wrong with being a little scared.
Внезапно до меня дошло : я всё делал от страха.
I realize I've always done everything out of fear.
Особенно от страха огорчить мать.
Fear of disappointing Mum.
Страха нe было.
And I wasn't afraid.
Я проснулась от панического страха, как тогда, когда Фрэнк и Моника забрали наши деньги, только я не получила кайф от этого.
I woke up having a panic attack that I was just like Frank and Monica taking our money, except I wasn't even getting high with it.
Еще у меня бывают приступы страха, если бездомные не просят у меня денег, понимаете? Да.
I get these anxiety attacks when I'm not mugged by a homeless person on a daily basis, you know?
Вы, вы пришли ко мне из страха, Роуз.
You, er, you come to me out of fear, Rose.
Черт, он же вызовет вертолет и тот зависнет тут на час, пока ты от страха не обделаешься, сынок.
Hell, he'll have a helicopter come down here and hover for an hour, freak your shit out, son.
Только одно имя заставляло дрожать от страха даже самых отважных самураев сёгуна.
The name that even made the elite Shogun's soldiers shake in fear,
Он должен идти за тобой. Но не из страха.
He has to follow you,... but never out of fear.
Теперь я не могу спать из-за страха.
Now, I couldn't sleep due to fear.
Так что было бы непросто понять жара заставила вас взмокнуть или чувство страха.
So it would've been difficult to understand " ... whether the heat was making you sweat or fear!
Без страха перед смертью я всегда ставлю свою жизнь на карту.
"With no fear of death." "I always put my life at stake."
страх 613
страховка 153
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31
страховка 153
страхи 30
страховку 36
страховой агент 17
страховки 28
страхование 41
страховая компания 16
страхования 22
страхом 31