Суть traduction Anglais
4,778 traduction parallèle
Мы всегда принимали саму вашу суть, в то время как другие сжигали на кострах.
We've always embraced the very things for which others have burned you at the stake.
Слушай, суть в том, что бейсбол - это только малая часть тебя.
Look, the point is, baseball is only a small part of who you are.
И я уже начала, но не в этом суть!
Which I started, but that is not the point!
Конечно, эта программа защищает компьютер только от одного вируса, но суть этого продукта — безопасность, щит от тех, кто может тебе навредить. Возможно, из-за своей небрежности, или просто из желания тебя уничтожить.
Sure, this program only protects your machine from this specific virus, but the real product here is security, a shield against those who would hurt you, perhaps because of their own carelessness or simply because they want to destroy you.
В этом вся суть отношений.
Man, that's what relationships are about.
Ага, в этом вся суть.И представьте как должно быть тяжело видеть их Сирилу.
And think how hard watching them must be for Cyril.
А то я боялась, что ты не уловишь суть.
I was afraid I was being too subtle.
Видишь ли, вся суть этой вещи с храмами, в том, что тебе надо проникнуться духом веселья всего приключения.
You see, the whole thing with temples is, you just kinda gotta get into the spirit of the fun of the whole thing.
Вся суть в том, что нужно видеть невидимое.
It's just about seeing the unseen.
И знаешь ли ты в чём суть этих фото?
And do you know what the majority of those pictures are?
- Ок, я уловил суть.
- Okay, I get the gist.
Суть в том, что вы не знаете, что происходит у Эшли, я не знаю, что происходит у Эшли.
The fact is you don't know what's going on with Ashley, I don't know what's going on with Ashley.
Суть не так важна, главное, чтобы хорошо звучало.
It's not about practicality, it's about sounding good.
Слушай, я всю свою жизнь тебя оправдывал, но суть в том, что ты паршивый отец. И пока не решишь измениться к лучшему, не звони мне.
Look, I've been making excuses for you my whole life, but you're a pretty crappy father, and until you're ready to be a good one, don't call me.
Суть в том, что чем глубже ты погружаешься... тем меньше переживаешь о мелких хулиганах.
The point is, when you go that deep... the bullies can't touch you.
Суть в том, что тот ролик принес нам успех, и принесет снова.
The point is, that ad scored for us, and it will again.
Суть в том, Донна, что ты знаешь меня лучше меня самого.
And the truth is, Donna, you know me better than I know myself.
Суть в том, что агент Ричардс получила штраф за парковку через 15 минут после того как вышла из здания.
The point is that Agent Richards got a parking infringement 15 minutes after she left her office.
Думаю, твоей зарплаты недостаточно, чтобы заменить ее, мистер Риз, и суть не в этом.
I don't believe I pay you enough to replace it, Mr. Reese, and you're missing the point.
Суть в том, что женщины недостаточно умны,
The implication being that women aren't smart enough
В этом суть мира.
It has to do with socialization.
Вот в чём суть.
That's the point.
Суть в том, что я ненавидел его.
T-the point is, I hated it.
Мы уловили суть.
Right, right, we got it.
Мы пытаемся объяснить вам, что для нас важнее суть вещей.
What we're trying to explain Is that we've got what's essential.
Но суть не в том, чтобы напиваться а в том, чтобы быть кем-то.
But the point is- - it's not about being drunk, it's about being someone.
Но суть в том, что проиграл ты или выиграл, это не неудача.
The key, though, win or lose, is to never fail.
Суть в том, что я жива.
The point is... I'm alive.
Он вложил всю свою дьявольскую суть в постройку этого отеля.
He put atom of evil in his being into building this hotel.
Когда вся твоя суть, кем ты был всю жизнь, перестаёт иметь значение.
Where-where all you were, all you ever had been your whole life don't mean nothing to you anymore?
Суть не в этом...
That's not the point.
Суть в том, что в Хельсинки он считается "едой забегаловок", но ты не должна есть сок, потому что...
The thing is, in Helsinki, it's considered street food, but you're not supposed to eat the sap because...
- Не в этом суть.
That's not the point.
Суть не в том, сколько оружия я возьму, чтобы остановить единство, а в том, сколько пуль я собираюсь выпустить в голову новой королевы.
It's not how many guns it'll take to stop the kinship, but how many bullets I'm gonna put in the new queen's head.
В этом-то, Барбара, и суть проверки.
That, Barbara, is the nature of spot checks.
Думаю, мы поняли, в чем суть проблемы.
Oh, I think we got to the root of the problem.
В этом суть честности, Нолан.
That's the thing about being honest, Nolan.
Ну, она была ее излишне правильное самостоятельное, Но да, суть была в этом. Но, знаешь, я не планирую на чествование свою часть плана о спасении ее друзей из тюрьмы так что... мы квиты.
Well, she was her overly proper self, but, yeah, that was the gist of it, but, hey, you know, I'm not planning on honoring my end of the plan by jail-breaking her friends,
Суть в том, что мне нужно отказываться от удобного и милого.
The point is, I need to stop falling back on comfortable and nice.
Так в этом и суть.
Well, I mean, yeah, that's the point.
Ты не совсем осознаешь суть проблемы.
You don't get extra points for doing the right thing.
Суть не в том чтобы навредить противнику.
It is not about harming your opponent.
- Суть в том, что я готовлюсь обойти его.
You know, fact is, I'm about to run circles around him.
Но суть ведь не в них. Верно, Бекки?
But that's not where it starts.
Но суть в том, что выпить - это хорошо.
But the point is, drink sounds good.
Суть в том, что он устроил слежку!
The point is he was spying!
Я понимаю, в чем суть этой работы.
Yeah, I understand the job.
Суть в том, чтобы быть готовым взять трубку в любой момент. - Хорошо.
The point is, you have to be focused, ready to go at the drop of a hat.
Суть в том, что прошлое - это прошлое.
Anyway, the point is, the past is the past.
Суть в том, что есть граница.
The point is there is a line.
Суть в том...
Well, here's the thing...