Так всегда было traduction Anglais
780 traduction parallèle
Так всегда было и с деньгами, и с Йохимом.
We've always done it that way, whether it was money or Joachim.
Так всегда было у наших матерей и бабушек.
It has always been like this, for our mothers and grandmothers.
Есть хорошие ученики и есть плохие... так всегда было и так всегда будет.
There were always good and bad pupils... this is nothing new for us.
Так всегда было. Одни постоянно задирают других.
But we continue it because it has always been that way.
Так было и так будет всегда. Это исторический факт.
That's a historical fact.
Если бы можно было всегда так заново рождаться.
I wish I could be reborn all over again.
Они действительно счастливы, и всегда так было.
They're perfectly happy and always have been.
Люси вне подозрений, так было всегда.
Lucy is above suspicion, and always has been.
Так было всегда. Не забудьте погасить свет.
I never knew I've had this much in your heart
- Так было всегда, но ты же приехал.
You never have, but you came anyway, didn't you?
Так было всегда, каждый раз.
Yes, he kissed me when he was drunk.
Нет. Так было всегда.
It's always been like that.
Просто у вас всё всегда было так идеально.
It's just that everything has always been so perfect for you.
Так было всегда, никуда от этого не деться.
It's always been like this, as long as I can remember. It can't go on like this.
Всегда так было. Уже 18 : 30.
She was the same way when we lived together.
Так было не всегда...
It wasn't always that way...
Тут всегда так было?
Was it always like this?
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом... И сейчас тоже.
I always felt so... safe and comfortable when you were in the room... and you have that same effect now.
Так было всегда!
That's the way it's always been.
Думаю, так было всегда.
Been that way ever since ever, I guess.
Одна проблема : мне всегда было сложно понять, - где вы так заняты?
Only thing, it was hard for me to figure out what you were busy at.
Если что-то было не так, Джина всегда могла все поправить.
If anything went wrong, there was always Jean to look after it.
Но это всегда так было.
There's nothing new in all that.
- Всегда было так, что профсоюз...
- It has always been the union's...
Так было всегда...
It was always like that
Так было всегда.
It always has.
И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним.
And that their relationship had been a mistake, I had always gotten that impression but it didn't even surprise me that Fedora stayed with him for so long.
Но так было не всегда.
But it was not always like that.
Но так не всегда было.
But I didn't always hate her.
И так было и будет всегда.
We are always indebted to Him.
И всегда так пьян, что отказывался работать там, откуда было слишком высоко падать.
And always so drunk that he refused to work on any building too high to fall from.
Так было всегда, все отпускают лишь одну жертву, потому, что она улыбнулась, потому, что у неё веснушки, потому, что она умоляла.
Every now and then, a little victim's spared because she smiled, cos he's got freckles, cos they begged.
Ты и твои друзья всегда делаете так, чтобы мне от этого было хуже, и я расстроился!
You with your hair that is always combed. Your suit is always white. Your car is always clean.
Прощай и прости, если что не так было, я всегда желал тебе лучшего!
Good-bye, dear. Forgive me if I've disappointed you sometimes. I've always loved you.
Всегда так было.
It always has been.
И чтобы так было всегда.
And the same punctuality is expected always.
И за что я благодарна фабрике, так это за то, что она всегда помнила обо мне и помогала, когда мне нужно было ненадолго съездить куда-нибудь или что-то ещё.
And that's what I'm thankful to the plant for, that they always remember about me when there's a day trip or anything.
- Так было всегда...
- It's the way it has always been...
Так было всегда.
It always was
Так оно всегда было, так, видно, и останется.
It has always been that way and I don't think it will ever change.
Так оно всегда было, так, видно, и останется.
It has always been that way and probably will be forever.
Так было всегда.
Knickers...
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
"As it was in the beginning, is now and ever shall be, world without end."
всегда скрывали кое-что иное. Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
as if another thread had always been running, ever present but always held at bay, and which is now weaving the familiar fabric of your rediscovered existence, the bare backdrop of your abandoned life, veiled images of this revealed truth,
Здесь парни могут познакомиться с девочками Так было всегда
It is here to begin men a long time ago Look for one's own companion here
Мне сказали, что так было всегда.
It is the tradition of this city
Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.
The doorman always announced raids,... so I never knew if it was true,... or if he did it to swipe what little we had.
И было не всегда так легко угадать, кто это был.
And it wasn't always easy to guess who's it was.
Со мной так было всегда.
I'VE ALWAYS BEEN LIKE THIS. ALWAYS.
Мы были лучшими друзьями, всегда вместе ты не помнишь, это было так давно, ты был ещё ребёнком!
We were great friends, always together you wouldn't remember, it's been so long, you were just a kid!
Всегда так было.
- It's always been the same.
так всегда 90
так всегда происходит 26
так всегда и бывает 18
так всегда бывает 77
всегда было интересно 19
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
так всегда происходит 26
так всегда и бывает 18
так всегда бывает 77
всегда было интересно 19
всегда было 26
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51