Таков порядок traduction Anglais
67 traduction parallèle
Только 2 куска сахара. Таков порядок.
In my establishment, you get two sugars.
Таков порядок.
It's orders.
Таков порядок.
It's the law
Таков порядок!
That's an order!
Таков порядок действий по закону.
It's all part of the legal proceedings
Таков порядок вещей, Синклер.
It is the way of things, Sinclair.
Таков порядок.
That is the order of things.
Таков порядок.
It is the order of things.
Таков порядок, мистер Пэрис.
Protocol, Mr. Paris.
- Просто таков порядок.
- That's just the way it is.
Простите, Доктор Блэлок, но таков порядок.
I'm sorry, Dr. Blalock, but that's the rules.
Таков порядок, раз речь идет о ребенке.
Every incident involving a minor requires it.
Таков порядок.
Internal order.
- Таков порядок.
- Routine.
- Ну, таков порядок.
- Then, this order.
Таков порядок.
That's the natural order.
Таков порядок вещей, так должно быть.
That's the way of things, and the way things should be.
Но таков порядок вещей.
But there's a natural order.
Я могу принести больше, чем это, Капитан. Таков порядок.
I can carry more than this lot, Captain.That's an order!
Таков порядок.
Sorry, but it's the law.
Таков порядок.
That's the routine.
И таков порядок.
And that's order.
Таков порядок.
It's our policy.
Знаю, но и ты знаешь, что таков порядок.
Yeah, I know, but you know what the rules say.
Извините, таков порядок.
Sorry, procedure.
Таков порядок.
It's all procedure.
– Таков порядок.
- For the account.
Ты должен слушаться меня ради твоего же блага, таков порядок.
You need to listen to me for your own sake. This is procedure.
Таков порядок.
It's just procedure.
Таков порядок.
It's routine.
Таков порядок вещей. Ах, вот как.
That's the order of things.
Таков порядок.
It's all routine.
Таков порядок.
That's the drill.
Таков порядок вещей.
That is the nature of order.
Таков порядок.
Protocol.
Я пришлю кого-нибудь взять показания у вас обоих, таков порядок.
I'll be sending someone to take a statement from you both as a matter of routine.
Таков порядок.
That's how this thing works.
Но таков порядок.
But this is how things are done.
Таков порядок, иначе не открою!
If you don't, you can't come in.
Таков порядок.
It is in order.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
That is the natural order of things today.
- Едва ли, я бы не рассчитывал на это. - Порядок таков :
- Well, I wouldn't count on it.
Таков порядок в жизни.
Dough, dough, chick.
( говорит неразборчиво ) Таков порядок тьмы
To bind the spirits.
Таков порядок.
Sure.
Таков естественный порядок вещей.
There's sort of a - - a natural order to things.
Ага, ну, таков ведь порядок действий, когда все летит под откос, верно?
Yeah, well, that's the protocol, right, When things go tango uniform?
Да, да, порядок действий таков, но мы пока не оценили последствий.
Yes, yes, that's the protocol, but we don't have one vetted.
.. Ну, то есть таков же порядок вещей.
I mean, isn't that the way it's supposed to go?
Таков естественный порядок.
Here's to the natural order.
Таков у них порядок.
Standard operating procedure.
порядок 1888
порядок в зале суда 24
порядок в суде 16
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
таковы условия 20
таков 24
такова традиция 18
порядок в зале суда 24
порядок в суде 16
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
таковы условия 20
таков 24
такова традиция 18