Твои слова traduction Anglais
965 traduction parallèle
- И это все твои слова?
- That's all you have to say?
Так же, как помнил твои слова, Киз. Про тот троллейбус. С него не сойти до конечной остановки.
Just like I remembered what you had told me, Keyes... about that trolley car ride... and how there was no getting off till the end of the line where the cemetery was.
- Спасибо за твои слова.
- Thanks for your vote.
- Твои слова. - Ты хотел мне что-то сказать?
- You said were gonna tell me something.
Ты хочешь, чтобы я поверила, что это были не твои слова, а мысли Эддисона?
Do you expect me to believe that you didn't say any of that? That they were all Addison?
Твои слова уважили меня
Your words honour me.
Ребекка, суд закроет глаза на твои слова.
This court long ago closed its eyes and ears to your fate, Rebecca.
Я слышала твои слова, Ринардо.
I heard what you said, Reynardo.
Твои слова смешны, как было смешно все, что было.
I'm a fool taking to you like this. Its all been so foolish.
- Я должна повторить твои слова?
- You want me to say the same thing?
Они впитывали твои слова.
And they were overjoyed.
Твои слова — контра!
Your words are counter-revolutionary!
Это неправда, но мне приятно слышать твои слова.
It's not true but I'm glad to hear you say it.
Мне сказали, что ты говорил с животными и они понимали твои слова.
I am told you speak to animals... and they understand your words.
я верила в нашу любовь в твои слова.
I believed in your love in your words.
Я просто передал им твои слова, которые не факт, что окажутся правдой.
You put the words in my mouth but that won't make'em come true.
Я приму все твои слова.
I'll accept it.
Я услышал твои слова и возрадовался.
I hear your words and I rejoice.
Если твои слова опровергаются, не живём ли мы в неповиновении богам?
If your words are denied, shall we not be living in defiance of the gods?
Ты говорил... Над памятью моею Твои слова кружатся, предвещая Погибель всем...
Thou said'st... o, it comes o'er my memory as doth the raven o'er the infected house, boding to all.
Думаешь, Родольф обратит внимание на твои слова?
You think Rodolphe will care one whit what you say?
Они уверены, что это твои слова!
They sure are pretty, your words!
Но, как ты сказал, Тэрумити, если можно использовать твои слова, дед, сидящий рядом со мной, почитал за великую честь отсидеть в Сугамо, вместе с Тодзё и компанией.
War criminal. But as you say, Terumichi, if I may use your words... " grandfather, who is sitting next to me felt very honoured to be imprisoned at Sugamo, together with Tojo and company
Твои слова и эти раны говорят о чести.
So well thy words become thee as thy wounds.
Всякий раз, когда я чувствую себя подавленным, я вспоминаю твои слова.
Whenever I'm feeling kind of low and depressed well, I think about that advice.
Это ТВОИ слова!
You said it.
Твои слова мне прямо как серпом по яйцам!
Beppe, your speech.. .. gives me the quivers!
Твои слова опрометчивы.
You speak unwisely.
- Это твои слова, не мои.
- It was your scene, not mine.
ѕока. я передам своей тЄте твои слова.
Bye. I'll tell my aunt what you said.
Твои слова ранят, как кинжал.
You strike me with words hard as steel.
Твои слова вновь и вновь звучали в моей памяти...
And they echoed round my head among those walls...
Я запомню твои слова навсегда.
This is so I'll always remember.
И обнаружил не страх, а свободу - Твои слова?
No anxiety reveal, but free - dom. You wrote these words.
Твои слова, не так ли?
That's your motto isn't it?
Тебя и твои легкомысленные слова.
You and your flip talk.
И он вспомнил твои последние слова.
So he remembered your last words.
- Это твои слова.
- That's what you say.
Эту книгу следует запретить! Мне нравятся твои слова.
Thank you.
Как музыка - слова твои!
Thou sing'st sweet music.
Это будут твои последние слова, но ты умрёшь без мучений.
Go ahead. It may be your last word, but I'll try to kill you painlessly.
И все твои прекрасные слова - это ничто, гордыня. Одна гордыня.
Your fine words are pride, nothing but pride.
Сейчас твои поступки и слова не имеют для меня ни какого значения, потому что ты под кайфом.
What you do or say I'm not bothered, I know you're not normal.
Я верю... твои последние слова были словами любви.
It is talents who love me that do it in this way
И я так плохо восприняла твои слова об этом.
Oh, yeah. Great.
Твои бы слова да Господу в уши.
From your mouth to God's ears.
Ибо они, левиты, слова Твои хранят и завет Твой соблюдают возлагают курение пред лице Твое и всесожжения на жертвенник Твой ".
"'T here, Lord, are those who kept Thy laws "'and offer Thee incense to appease Thy wrath. "'
"Я буду вкладывать слова в твои уста".
I will put the words in your mouth. "
Это твои же слова, ублюдок.
Those are your own words, you bastard.
Ты сказала, что он плакал. Твои слова.
You said it cried.
- Какая разница, слова-то твои.
- Who cares, they were your words.
словами не передать 20
словами не описать 18
слова 556
словами 45
словарь 26
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
словами не описать 18
слова 556
словами 45
словарь 26
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои волосы 128
твои родители 139
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23
твои родители 139
твои родители дома 20
твои дети 49
твои действия 24
твои проблемы 44
твои ноги 23
твои мысли 22
твои правила 24
твои вещи 23