English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Т ] / Тем вечером

Тем вечером traduction Anglais

890 traduction parallèle
Тем вечером я пошел в театр. Там играла музыка.
So that night I went to a theatre, and music began to play.
- Да. Позже, тем вечером.
I met him later that night.
Тем вечером ты пошел в театр?
That night you went to a theatre, didn't you?
Тем вечером, неделю назад, когда он провожал меня домой с концерта.
THAT EVENING A WEEK AGO WHEN HE WAS SQUIRING ME HOME FROM THE CONCERT.
Я люблю свою работу, но тем вечером она мне совсем не нравилась.
I like my job, but I didn't like it that night.
Я ненавидела ее тем вечером.
I hated it that night.
Он послал за мной хвост тем вечером.
He put a tail on me the other night.
Представь, что я бы не пришла сюда тем вечером?
Suppose I hadn't been here that night?
Тем вечером я отправилась на ее бал.
That night I went to her birthday ball.
Где ты был тем вечером?
Where were you bound that night?
Тем вечером, вечеринка была в честь театральной труппы, которая поставила "Дочь Ирио"
That evening, the party was in honour of a passing theatre company who had delivered a passable rendition of "The Daughter of Iorio" at the town theatre.
Когда он пришел тем вечером, у тебя ведь не было с собой часов.
He told you it was 7 : 00
Бернар никогда не поймет, как я чувствовала себя тем вечером на кухне в Аржелузе, после отъезда Жана Азеведо.
Bernard would never understand how I felt that one night in the dining room at Argelouse, after Jean Azevedo left.
Ну, тем вечером... я пришел из леса с вязанкой дров... и услышал, как Мэйелла кричит, как только я добрался до забора.
[Ewell] Well, that night... I was comin'from the woods with a load of kindling'and I heard Mayella screamin'as I got to the fence.
Тем вечером я решил поехать в Новый Орлеан, чтобы посмотреть город, посмотреть трамвай, называемый "желание".
That night, I decided to go to the New Orleans, to see how it looked like and how was its streetcar named desire.
Тем вечером Лючи собрал наконец всю информацию.
That evening, Luciano brought all the information you asked for.
Среди них выделялась женщина в возрасте, в которой я сразу же признал боевое прошлое, которое, возможно, было чистой фантазией — но все же, ее присутствие там, тем вечером, и это напряженное выражение лица...
I spotted one that belonged to an older woman, to whom I ascribed a militant past which was perhaps pure imagination - -but all the same, her presence here, this evening, this tender expression...
Тем вечером, когда его зять прыгнул под "Щинкансэн"... они наверняка совершили что-то чудовищное в этом монастыре.
That night, when his sister's husband jumped under Shinkansen, they must have done something bestial in this monastery.
Но тем вечером вы пользовались телефоном.
However, certainly that evening you used the phone.
- Где был тем вечером?
- Where were you that night?
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно.
And furthermore, there is a waitress at Mrs Blaney's club who can also testify to Blaney's aggressive behaviour towards his wife the previous night.
Тем вечером моя мать была более нетерпима чем обычно
That evening my mother was more intolerant than usual
Тем вечером я обошел все бары, все общественные туалеты, все заборы вокруг свалок, там были похожие рисунки, и я пытался его выследить.
That same afternoon I went to all the bars, all the public urinals, all the fences round waste ground, there were drawings like that everywhere, and I tried to trace him. Up till now...
Миру не наступил конец, но мои распад определенно начался тем вечером.
The world didn't come to an end, but my breakdown definitely started that evening.
"Когда я проснулся тем вечером, оказалось, что мне очень сложно собраться с мыслями."
"When I woke up, that afternoon, " it became quite difficult to mend myself.
Миссис Эйлвуд сказала, что тем вечером с Карен было трое детей.
Mrs Aylwood said there were three kids with Karen that night.
Мистер Келлер, мне надо точно знать, что вы делали и говорили тем вечером.
Mr Keller, I have to know exactly what you said and did that night.
Я увидел тебя тем вечером.
I saw you last night.
Ах, да, тем вечером.
Oh, that night, yes.
Джордан, я знаю, тем вечером я наговорил тебе черт знает что.
Jordan, I know the other night I didn't say the right things.
Тем вечером пришёл домой, упал с лестницы и разбился.
It seems when he got home that night, he fell down the stairs of his lodgings.
Я других мотивов не знаю. Тем вечером это объяснение казалось искренним.
This is the only motivation I know It seemed quite genuine that evening
когда и как двигаться. как вы тем вечером.
Knowing when and how to make your move. Say your piece, like you the other night with me.
Я не подвергался никакой опасности. И получил бы 5 000 франков тем же вечером.
I would run no risks... and would receive 5,000 francs... later that evening.
Так счастлив быть тем, кого ты спешишь увидеть вечером, когда заканчивается день.
So lucky to be The one you run to see In the evening
Так счастлив быть тем, кого ты спешишь видеть вечером, когда заканчивается день.
So lucky To be The one you run to see In the evening
"Я была у Бриньона тем вечером".
- I wasn't.
Перед тем, как пожелать Мэру счастливого нового года, я приглашаю вас к себе домой сегодня вечером.
Before you go to wish the Mayor a happy new year, I'm informing you that you're invited to my house tonight.
Я хочу знать, скольких таблеток не хватало в этой упаковке перед тем, как он воспользовался ими сегодня вечером.
I want to know how many pills were missing from this bottle before today.
Живёт ещё в городе Хименес Кальдерон - командир в отставке, который даёт уроки тем, кто готовится в Военную академию, и ещё каноник собора дон Ансельмо, это тоже наша интеллигенция, и потом я... здесь я вечером отдыхаю, отдыхаю душой...
He's a retired army Commander. He gives lessons to boys who want to enter the military academy. And, first and foremost, Don Anselmo.
Это потому, что он и отец Майка были соседями по комнате и... Не могу передать тебе, как сильно я восхищаюсь тем, что ты сделал на Костре в субботу вечером.
It seems he and mike's father roomed together, and... i can't tell you how much i admired what you did at the bonfire saturday night.
А меж тем, вчера вечером, когда я просил вас внести свой вклад в казну короля, вы отказались.
Yet last night when I asked you to contribute to the king's treasury, you refused.
Я взяла адрес у секретаря, 76-ой переулок Тоттера, Я проезжала мимо него тем же вечером.
I got her address from the secretary, 76 Totter's Lane, and I went along there one evening.
ТЕМ ЖЕ ВЕЧЕРОМ ЖАКЛИН ОТПРАВИЛАСЬ НА ВСТРЕЧУ С ОТЦОМ
THAT E VEN I NG, THAN KS TO J U DEX J ACQ U ELI N E WENT TO FI N D H ER FATH ER
Ты можешь проехать тем же маршрутом, каким ты ехал вечером во вторник?
Could you follow the same route you followed Tuesday night, same speed?
Тем же вечером пришлось срочно делать ноги, пока ОАС меня не нашла.
The same night, I took with the treasure and the OAS on my tail.
Кто согласен с тем, чтобы сегодня вечером организовать небольшое торжество по поводу ухода на пенсию нашего многолет - него сотрудника Танкосавы Дзукич
Who is for the proposition that tonight we make a small celebration due to retiring of our long standing worker Tankosava Djukic
Его Высокопреосвященство крепко спал после приёма снотворного, которое вы, фру Вергерус, дали ему раньше тем же вечером
His Grace was sleeping heavily, due to the effects of a soporific that you, Mrs Vergerus, had given him.
Да, а ты тем временем убьёшь Ловчего Смерти. Ты это сделаешь сегодня вечером.
And you will kill Deathstalker... tonight.
Тем же вечером, сидя в клубе, я смотрел по телевизору бейсбол.
[Wenders] In the clubhouse later that evening, the day came full circle, ending with images of baseball.
Тем же вечером я встретился с французским режиссёром и любителем кошек Крисом Марке. Он сидел в одном из баров, названных в честь его фильма "Дамба".
[Wenders] That night, I met the French filmmaker and cat lover Chris Marker in a bar in Shinjuku... a bar bearing the name of one of his films

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]