Тема traduction Anglais
2,539 traduction parallèle
Это была опасная тема.
This was dangerous stuff.
Это была тема Брюса, чувак.
It was Bruce's thing, man.
Это главная тема во всей книге.
It's a major theme throughout this.
Тема вопроса...
The category is...
Тема : фильмы, которые уничтожили свои франшизы.
The theme : movies that killed their franchises.
( ИГРАЕТ МУЗЫКАЛЬНАЯ ТЕМА )
( THEME MUSIC PLAYING )
Эта тема является весьма упитанная женщина.
The subject is a well-nourished female.
Вот тема.
This is the theme.
Тема Золушки.
The theme is Cinderella.
Это неприятная тема.
That impatience problem.
Любые активные шаги наша тема. Понимаете?
Maintenance is our thing, you understand?
Ух ты, это здорово, клевая тема.
That's really nice of you. Wow, that's such a nice thought.
Арчибальд, эта тема поднималась, когда ты бронировал номера?
Archibald, did this topic come up when you made the reservation?
Я выдвигаю м-ра Лэйтема Коула.
I nominate Mr Latham Cole.
- О, Господи. Больная тема.
- Oh, Christ, I hit a nerve.
Эта тема тебя раздражает?
Does this subject make you edgy?
Это же моя тема.
I mean, you know, it's my thing.
Я хочу тебя кое о чем спросить, но ты мне обязательно скажи, если эта тема под запретом.
[Max] I'd like to ask you something, but you have to be sure to tell me if I'm out of bounds.
Как ты думаешь, какая главная тема в их диалоге?
What do you think the main topic of conversation between them is gonna be?
Критерии - хореография, тема и музыка, и синхронность команды...
The criterias to judge on are choreography itself, theme and music, and if the crew are synchronized.
Очень важна тема программы.
The theme of their routine is vital.
Не сближайтесь с ним, чтобы потом бросить, потому, что расставание - это больная тема для него.
Don't draw him in and then dump him because abandonment is a big "area" for him.
Тема вооруженных преступлений снова стала повесткой дня сегодня утром, после того, как вчера вечером были застрелены два молодых человека.
Gun crime is an election issue this morning. After last night's shooting of two young men,
В этот день, 1 июля 2014 года... в этот час, 06 : 00... мы находимся в самом первом аэропорте на земле тема, породившая столько споров в последние 7 лет... продолжает развиваться.
On this day, July 1st 2014... at this hour, 0600... we are at the very first airport in the world... topic of so much controversy over the past 7 years... has continued development.
Нет, просто это интересная тема для передачи.
No, you know, it's just something interesting for the show.
Наша тема номера прямо сейчас находится на Кунилингусе.
Our cover story right now is on Cunnilingus.
Главная тема - продолжение репортажа о побеге из тюрьмы Стинчфилд заключенного Фрэнка Чемберса, отбывающего наказание за убийство.
Tonight's top story is our continuing coverage of the escape of Stinchfield Prison inmate Frank Chambers, a convicted murderer.
Но тема, которую он мутил?
But the shit he was poppin'?
Меня заинтересовала тема распространения звуковой волны.
So, I came up with this idea to make sound waves match the gunshots.
Новая тема :
New topic.
Ладно, Том, Я думаю эта тема исчерпана.
Right Tom, I think that's enough on this topic.
И какой же была тема вашего выступления?
What was the subject of your talk?
И это интересная тема — сын, пробивающийся из тени эгоцентрика-отца.
Who's not going to be able to relate to a son standing up to his self-centered father?
Прости, секс - больная тема для тебя?
Sorry, is the sex a sore spot?
А для Рода, секс - не больная тема.
Sex is not a sore spot with Rod, I can tell ya.
Ну что же, боюсь, это была неподходящая тема для ужина.
Well, perhaps it was an unsuitable topic for dinner.
Боюсь, это не моя тема.
Not my territory, I'm afraid.
Конечно, погода очень английская тема для разговора.
Of course, the weather is a very English topic for conversation.
Смерть это тема, настроение, мотив, эмоциональная эстетика.
Death is about theme, mood, motif, emotional aesthetic.
Хоть какая-то тема для беседы.
There's something we can talk about.
Исследования показали, что если старшее поколение не интересует тема, то они не будут ходить.
I don't. Our research has proven that if our older members can't relate to the subject matter, we have a hard time getting them to renew.
Думаю, Мэрилин Монро - интересная тема для мюзикла.
I think Marilyn Monroe is an interesting subject for a musical.
Это неприятная тема.
This is an awkward conversation.
Какова тема статьи?
She have an angle?
А, деликатная тема...
- Ah, okay... We touched a sensitive topic.
Обожаю, когда есть объединяющая тема.
Oh, I love it when there's a unifying theme.
Это большая тема для разговора, Мэри.
Wow. Uh, that's a big subject, Mary.
Я не отрицаю, что это интересная тема для обсуждения.
I can't deny it's an interesting area.
Здесь есть такая тема из Калиша, что как вспомню, у меня сразу встает.
I have an instant hard-on, just thinking of her.
А что за тема?
What's it about?
Охереть, тема!
This is the shit, man!