Теряешь traduction Anglais
1,239 traduction parallèle
Теряешь свое будущее!
Forfeiting your own future.
Ты теряешь вес очень легко, если захочешь.
You lose weight just by thinking about it.
Но ты теряешь слишком много крови.
But you've lost a lot of blood.
Каждый раз, когда ты за границей, всегда теряешь покой - маленький город ; дом...
Each time you're abroad, you always miss the peace - the small town ; home...
Ты теряешь время.
You're wasting time.
Ты ведь ничего не теряешь!
? You don't lose anything!
Боюсь, ты теряешь 10 очков.
I'm afraid you lose ten.
Ты теряешь 10 баллов, извини.
You lose ten, I'm sorry about that.
Ты теряешь рассудок.
You're losin'your mind.
Ты теряешь много крови.
You're losing a lot of blood.
Ты с ним только время теряешь.
You're wasting time here.
Зря теряешь время, друг мой.
You're wasting your time, my friend.
Конечно, ты времени не теряешь, педик.
You've got time for everything, fag.
Ты теряешь лицо.
You lose face.
Ты теряешь осторожность, Блэйд.
You're getting reckless, Blade.
Ты напрасно теряешь время, Эл.
Sounds to me like you`re wasting your time, Al.
- Милый, ты теряешь в весе.
Sweetie, you've lost weight.
И не жалей, что друга ты теряешь, как не жалеет он, что платит долг :
Repent but you that you shall lose your friend and you repent not that he pays your debt.
Теряешь голову, любя. Ты значил много для меня тогда,
I know what you meant For me that day
Жаль,.. ... но при этом ты теряешь клиентов, которых мы с Дэном обработали.
Well, that's too bad,'cause, uh, you're gonna lose a huge account that Dan and I've been working on.
Просил смотреть на это, когда теряешь самообладание.
He said to look at this when your temper flares up.
Ты ничего не теряешь.
You're not missing much.
Теряешь родственников, или родину?
Have you lost your parents or your country?
Неважно, что произойдёт. Если ты боишься будущего и теряешь настоящее, то зачем вообще жить?
It is not the matter of appearance if you're afraid of future but lost present, then what's the meaning of life?
Теряешь свои кусочки.
Losing all your pieces.
И если ты ее теряешь, значит, это тоже их желание.
And if you're losing it, well, they wanted that too.
Забавно, как ты теряешь часть своего мозга, когда перестаешь ею пользоваться.
It's funny how you lose part of your mind when you stop using it.
Ты не знаешь, что теряешь.
You don't know what you're missing.
Любишь человека так отчаянно, что, возможно, теряешь голову и начинаешь действовать вопреки здравому смыслу и не можешь себя контролировать.
You love a person so desperately... you perhaps lose sight of reason... and you begin to act unreasonably, perhaps out of control even.
А что ты теряешь?
What have you got to lose?
- Быстрее, Март, ты теряешь очки!
- Come on, you're losing points!
Каждый раз, когда я спрашиваю, кого ты должен вернуть, ты теряешь сознание.
Every time I ask who you have to bring back, you pass out on me again.
Ты попусту теряешь время, пытаясь спасти парня, из которого, когда я видел его в последний раз, торчал кусок металла с мою голову.
You're just wasting your time, trying to save a guy who, last time I checked, had a piece of metal the size of my head sticking out of his bread basket.
Даже в поражении ты не теряешь достоинства.
Even in absolute defeat, you`re still not humble.
Кэйси, не маши руками, ты теряешь равновесие.
Casey. Pull your arms in tighter.
- И то, чем пренебрегаешь, теряешь.
- And what we don't use, we lose. - Well, thats what they say.
Ты не представляешь, сколько ты теряешь... когда тебя запирают.
You wouldn't know the things you lose... when you're locked away.
Правда в том, что спустя столько лет ты теряешь уже не только аппетит.
The truth is, after so many years you begin to lose more than just your appetite.
- Ты ведь теряешь?
- Aren't you missing something?
Но как только ты становишься старше, ты теряешь терпение.
As you get older, you lose patience.
Когда дотрагиваются до головы, теряешь духовную энергию.
If someone touches your head, you lose spiritual energy
Тяжело, когда теряешь сразу двух членов такой дружной семьи.
It is unfortunate, is it not, to lose two members of one's family so closely together?
Если ты теряешь отрезки времени, тебе надо об этом поговорить со своим отцом.
If you're losing chunks of time, you should talk to your dad about it.
Что, ты опять теряешь сознание?
What, are you blacking out again?
Может пойдёшь, поговоришь с ней. Ты ведь знаешь, как бывает, когда теряешь друзей.
Seeing you know about losing friends, you might be a good person to go on and talk to her.
Знаешь что, ты теряешь меня.
Well, guess what. You lose me.
Ты теряешь время.
You're kind of taking your time.
Если ты теряешь телефон, ты должна приостановить обслуживание, пока не купишь новый телефон.
If you lose your phone, you should suspend your service until you get a new one.
Да, только когда отрезаешь руку, не теряешь сексуальность, тебе не вставляют силиконовые импланты, и ты можешь рожать детей.
Except when you chop off a hand, you don't kill your sex drive, have silicone breasts, get hot flashes, and lose your ability to bear children.
Что ты теряешь?
- My job.
Много теряешь.
What a waste.