English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ У ] / Уважением

Уважением traduction Anglais

1,970 traduction parallèle
С уважением, Дов. "
"Best regards, Dov."
И к жертве надо отнестись с уважением.
And the sacrifice has to be honored.
Бросьте, сержант.Я говорю со всем уважением, но ловить типов из Куинса, что ищут быстрого секса, немного отличается от поимки маньяка.
Come on, Sarge. Look, with all due respect, busting creeps from Queens while they're chasing quickies is a little bit different than what we're talking about here.
Пожалуйста, отнеситесь с уважением.
Please be respectful.
Со всем уважением, он не ведает, что творит.
With all due respect, he does not know what he's doing.
Со всем уважением, Ваша честь.
With respect, Your Honor.
Что если я пообещаю попробовать относиться к тебе как к взрослой и с бОльшим уважением?
How about if I promise I'll try to treat you more like an adult and respect you?
С этого дня с друидами будут обращаться с подобающим уважением. Даю слово.
From this day forth, the Druid people will be treated with the respect they deserve.
Я отношусь к ней с великим уважением.
So I dare not to treat her carelessly.
Вы и ваша семья всегда относились ко мне с большим уважением.
You and your family. Have always treated me with respect.
Со всем возможным уважением, разве важно, как я заполучил его?
With all due respect, who cares how I got him?
Я сказал это с наивысшим уважением.
I say it with the utmost respect.
- Обращайтесь к нему с уважением, сеньор.
- Show some respect, huh, mister.
Чтобы тело было совершенным, надо относиться к другим с уважением.
you shall not treat others without respect.
Ежели перейдёте на сторону Силла, я приму вас с великим уважением.
If you surrender, General, I will treat you sincerely.
Со всем уважением, придется вызвать их адвоката.
I would respectfully ask for a brief recess to allow me to contact their counsel.
Страна относится с огромным уважением к вам и к вашей многолетней службе.
Your country has only the highest respect for you and your many years of service.
Со всем уважением, капитан, но вы дерьмовый пилот, и вам не справиться в одиночку.
All due respect, Captain, you're a shit pilot, and you're gonna need all the help you can get.
Даже если и так, то при всем уважением, я, правда, не вижу в этом смысла.
Well, even if we were, all due respect. I really don't see the point here.
Что случилось с уважением к женщине?
Whatever happened to respect for women?
Ты должна начать относиться ко мне с должным уважением.
You're going to have to start giving me the respect that I deserve.
Уважением?
Respect?
Со всем уважением, сэр, я прилетел сюда убивать тостеров, а не спать.
Respectfully, sir, I signed on to kill Toasters, not take naps.
Со всем уважением, тут какая-то ошибка! Я закончил академию с отличием не для того, чтобы водить автобус.
Respectfully, sir, I didn't rate top of my class so I could drive a bus.
Я с уважением спрашиваю министра Каренина, действительно ли его предложение касательно регулирования этих цветастых цыганских племен и этих богобоязненных евреев, и...
I respectfully ask Minister Karenin whether his proposals for the regulation of these colorful gypsy tribes of these scholarly, God-fearing Jews, and of...
Чем хороши азиатские дети, так это своим уважением к старшим.
Do you know what I like most about your Asian boys? Hmm? They respect their elders and do as they're told.
Мы с уважением.
No disrespect.
Мне хотелось бы, чтобы ты подошёл к этому с уважением.
It's something I want you to respect.
Что ж, это важно обращаться со всеми работниками с одинаковым уважением.
Well, it's important to treat all your employees With mutual respect.
И отношусь с уважением к вашему решениЮ.
And I respect it.
И мы оба конечно, могли бы им насладиться, но меня из-за этого могут уволить, так что я с сожалением и уважением должен отклонить ваше предложение.
And... and while we might both enjoy that very much, it could also get me fired, so I'm afraid I have to regretfully and respectfully decline your offer.
Со всем уважением, Сэм, но я серьёзно переработал весь сценарий, я...
I mean, no disrespect. Sam, I just did a serious rewrite on the script, I mean...
Со всем уважением, на хрен Танзел!
With all due respect, fuck Tansel!
- Ребята, подобно тебе, относятся ко мне с уважением.
The kids, like you, the kids, like you, look up to me.
Вы лазите в жизни людей и ожидаете, что все будут стоять по стойке смирно, отвечать на ваши вопросы, относится к вам с уважением.
You lot barge into people's lives, expect everyone to stand to attention, answer your questions, treat you with respect.
Я говорю это тебе с глубочайшим уважением и любовью к тебе как к художнику и человеку - ты уволен.
I say this with the utmost respect and fondness for you as both an artist and a human being- - you're fired.
Определяет слово "друг", как человека, который связан с другим уважением, симпатией и преданностью.
It defines the word "friend" as one who is attached to another by esteem, affection, and loyalty.
Но тебе нужно относиться ко мне с уважением.
But you have to be respectful.
Она относится к вам с уважением.
She looks up to you.
Со всем уважением и почтением прошу превести меня в изолятор, в одиночную камеру, для того, чтобы я мог принимать пищу в одиночестве и воздержался от общих прогулок во дворе.
"I respectfully and kindly request a transfer " to deep lock in a solitary cell, " the purpose of which is for me to take meals in private
Со всем уважением, мы просим Вас принять во внимание желание его матери.
Respectfully, we ask that you consider the wishes of the mother.
Разумеется, я с уважением отнесусь к вашему выбору...
Naturally I'm willing to listen to your input.
Я отношусь к насекомым с большим уважением.
I hold the insect in high esteem.
Со всем уважением, мэм, доктора Тернера не обвиняют в лечении вас от пневмонии.
With respect, madam, Dr Turner is not charged with curing you of pneumonia.
Со всем уважением, мэм думаете, кто-то вспомнит о вашей предвыборной кампании?
- Hey, how's it going? - Well, with respect, ma'am, do you think anybody's gonna remember your primary campaign?
Со всем уважением, Регина, не думаю, что бы много знаешь о зле.
All due respect, Regina, I don't think you know much about evil.
Со всем уважением, но он её сын, и это должна быть она.
All due respect, but it's her son, and it has to be her.
Но пришло время, когда ты должен относиться ко мне с уважением.
But it's time you started treating me with respect.
Генерал, со всем уважением.. заткнитесь
General, with all due respect, shut up.
- "С уважением".
- "Best regards".
Со всем уважением, Сэр, думаю будет лучше, если это сделаю я. Вы слишком близки.
You're too close.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]