Улицах traduction Anglais
1,838 traduction parallèle
Настоящий Плащ понял бы, что этот сегодняшний налет, и тот сукин сын, который охотится на Макса, это две стороны одной медали, и он бы уже был на улицах, разбираясь с виновными.
The real Cape, he'd see this drive-by today and this son of a bitch that's after Max as two sides of the same coin, and he'd be out in the street taking names.
Там на улицах настоящая клоака, а твоя работа - всё это смывать, а не блеять насчёт "версий"!
It's a sewer out there and your job is to hose it down, not bleat on about loose ends!
На улицах, где я вырос, некоторые люди назвали бы это справедливостью.
On the streets where I grew up on, some folk would consider that justice.
На улицах появился новый культ - та демонстрация...
Oh, and the new cult out on the street, that march...
Его задача - устранять помехи на улицах.
His job is to keep the streets free of trouble.
В храмах и на улицах Джайпура полно мест, где можно что-то украсть.
Jaipur's temples and streets provide endless pockets to pick.
Жизнь на улицах Джайпура достаточно трудная.
Life on Jaipur's streets is tough enough.
То, что мы творим в наших домах и на улицах, влияет на всю планету.
What we do in our homes and in our streets affects the entire planet.
На улицах протесты.
There were protests.
На улицах так неспокойно?
Is it so dangerous outside?
Это Эгмонт Террас, в двух улицах к юго-востоку.
Erm, it's Egmont Terrace, two streets southwest.
- Это было бы почти так же нагло как нападать на Десницу Короля на улицах столицы
- That would be almost as brazen as attacking the Hand of the King in the streets of the capital.
Я слышала Джейме Ланнистер напал на Лорда Старка На улицах Королевской Гавани.
I hear Jaime Lannister attacked Lord Stark in the streets of King's Landing.
Хорошо, возможно, не он стрелок, но такие парни, как он знают все, что происходит на улицах...
Okay, maybe he's not the real shooter, but guys like this know everything on the street...
Так, ладно, я слышал, что ты... вышвырнула его с реальной работы на улицах и назначила Командиром Швабр и Веников.
All right, well, the story I hear is that you... kicked him off the streets and promoted him to Commander of Mops and Brooms.
На улицах никого.
Street's all clear.
Нет, как так можно, чтобы парень пережил настоящий ад, а потом сдох как пёс на улицах своего города?
To think he could walk through that hell storm and come back here and end up dead like a dog in the streets of his own city?
На улицах я видела кучи голов... голову пекаря, который пек мне хлеб, голову мальчика, которого я излечила от лихорадки всего лишь три луны назад.
In the streets I saw piles of heads- - the head of the Baker who makes my bread, the head of a young boy that I had cured of fever just three moons past.
Если бы мы встретили потерянных сыновей на улицах,
If we met our lost sons on the streets,
- Два года мой сын будет в приюте, на улицах.
- Two years of my boy in foster care, out there on the streets?
- Лошади на улицах.
- Horses running in the streets.
А так же проверьте, не парковался ли на окрестных улицах Мерседес с откидным верхом.
And for any sighting of a Mercedes convertible parked a couple of streets away.
На моих улицах никакихслучайностей.
On my streets no coincidence.
Просто одним забулдыгой на улицах стало меньше.
Just one lowlife no longer on the streets.
Нравится, когда на улицах лужи испражнений?
Yes. You like puddles of diarrhea in the street?
Неделя дерьма, растущего на наших улицах.
One week of shit collecting on our streets.
Для них ты пытаешься делать дело перед лицом полной блокады, и они платят за это дерьмом на улицах.
To them you're trying to get things done in the face of pure obstruction and they're paying for it with shit on the streets.
Он на улицах, делает то, что он умеет лучше всего, Николь "копает", ищет Аманду.
He's out in the streets, doing what he does best, Nicole - digging, looking for Amanda.
Я поставила наших в штатском по обеим концам улицы и на соседних улицах тоже.
I've got plain-clothes on both ends and on every side street.
Ты не можешь носить шикарный кожаный пиджак на улицах этого района.
- You can't wear a fancy leather jacket outside in this neighborhood.
Магазины на улицах Пэлл-Мэлл и Пикадилли были разграблены и подожжены.
'Shops in Pall Mall and Piccadilly were attacked and set alight.
... Премьер-министр заявил, что те, кто пытается накалять атмосферу истерии и паники, должны нести ответственность за хаос и массовые беспорядки на наших улицах.
'.. the Prime Minister went on to say that'those trying to whip up an atmosphere of hysteria and panic'must bear responsibility for the chaos and disorder on our streets.
Каждый день в этом городе, Около 300 людей убивают, бьют или насилуют... 2,000 фунтов наркотиков продаются на улицах Нью Йорка
Every day in this city, over 300 people are mugged, beaten, or raped... 2,000 pounds of drugs are sold on the streets of New York.
Сегодня я одобрил полицейскую операцию, целью которой было нанести сильный удар по наркоторговле, до сих пор имеющей место на бедных улицах нашего города, беспощадное зло, которое я как мэр пытался победить от имени не только наших детей,
Today I approved a multifaceted operation aimed at dealing a strong blow to the drug trade that still affects the meaner streets of our city, a relentless scourge that as mayor I have attempted to vanquish on behalf of not only our children,
Я знаю, утешение от понимания того, что на улицах теперь нет наркотиков, избавит и других родителей от такого же горя.
I know there is solace in knowing that cleaner streets will spare other parents this same grief.
Террористы не стоят на улицах просто так, понимаешь?
Terrorists don't exactly stand out on street corners, you know?
Лучше бы мы играли на улицах, тогда никто бы не заметил, как ты сбиваешься с ритма
We'd be better of playing in the street so nobody notices your lack of rhythm.
Возможно, мне не потребуются все трое, но было бы хорошо иметь в запасе несколько новых лиц для работы на улицах.
I might not need three, but it'd be good to have, uh, you know, a few fresh faces ready, people who work the area.
Эта девочка убежала из этой жуткой семьи и закончила на улицах.
This girl ran away from this horrible family and ended up on the streets.
Если вы не можете преследовать в судебном порядке этих людей, нам прийдеться отстреливать их на улицах!
If you guys aren't going to prosecute these people, we might as well just shoot them in the street!
Она сделала все, что могла чтобы выжить на улицах, в том числе продавая себя, что она и делала прошлой ночью.
She did everything she could to stay off the streets, including selling herself, and that's where she was last night.
Нет, это было днем, и никакой загруженности на улицах Бруклина нет.
No, it was in the middle of the day, and there's not much traffic going into Brooklyn.
" движение на улицах города было плотнее, чем обычно.
" in the city was worse than usual that day.
Эти дети были на улицах потому что я упустил их как отец.
Those kids were out on the street because I failed them as a father.
... одной классической карточной аферы, которой пользуются на улицах чтобы раздобыть денег.
.. one of the classic card scams that is used on street corners to make money.
Вы услышите, особенно, если окажетесь в пабе, что люди там говорят на ирландском, молодежь на улицах говорит на ирландском, и это очень важно, так как это наша история и наше наследие.
You'll hear, especially if you go to the pubs, you'll hear people speaking Irish, young people on the streets speaking Irish, and it's very important as well because it is our heritage.
Я работаю на этих улицах.
I work these streets.
Я сомневаюсь в том, что он когда-либо опять покажется на улицах.
I doubt he'll ever set foot on the streets again.
Мы имеем двух мусульман, убитых в мечети, взрыв на улицах Вашингтона и Уолкера, который хуй знает где?
We've got two Muslims dead in a mosque, an explosion in the streets of D.C. and Walker who the fuck knows where?
К тому же, он крутой чернокожий парень, и это добавляет мне респекта на улицах.
Plus he's a badass black man that gives me extra street cred.
Столько красивых девушек сегодня на улицах.
Lot of fine girls out today.