Уме traduction Anglais
3,411 traduction parallèle
Наверняка сомневались в его здравом уме.
Surely, someone must've questioned his sanity in the end.
Я в здравом уме и теле, и это не твое собачье дело!
I'm of sound mind and body, and it's none of your goddamn business...
Послушаем, что у него на уме.
Let's hear what's on his mind.
Ни черта ты не знаешь, что у меня на уме.
You have no idea what I'm thinking.
Есть ли у вас один в уме?
Do you have one in mind?
Что у тебя на уме?
Why, what do you have in mind?
Я много лет была не в своем уме из-за выпивки, а когда поняла, что перешла черту, что меня посетила мысль переспать с мужем собственной дочери, я вообще не знала, что может произойти...
Look, I just was not in my right mind for many years because of the drinking, and when I realized that I'd stepped over the line where I was actually thinking of sleeping with my own daughter's husband, well, then I just didn't know what could happen. And...
В общем, она была себе на уме.
BAKER : Well, she was at her wit's end.
? Ты в своем уме?
Are you out of your mind?
- Как всегда! У тебя на уме одни гадости.
Everything is wrong with you.
Что у тебя на уме?
What do you have in mind?
Ктο знает, чтο у этих мусульман на уме?
Who knows what goes on in the Muslim mind?
Он только и говорит, что у него много всего на уме,
All he says is that, uh, he's got a lot on his mind,
Хочешь жить, умей вертеться?
Care to go for a little spin?
Я, Мсье Густав X., находясь в здравом уме и твердой памяти, 19 октября 1932 года от рождества Христова...
I, Monsieur Gustave H, being of relatively sound mind and body, on this day, the 19th of October, in the year of our Lord 1932...
Всегда говорил, что на уме.
He always spoke his mind.
Что у него на уме - то и на языке.
Always speaks his mind.
Ты единственный мой знакомый, пребывающий в здравом уме.
You're the only sane person I know.
Что же на самом деле произошло в этот четверг здесь, на Центральной площади... что привело к тому, что Тим Джонсон уме...
What really happened on that Thursday here at Central High... that led to Tim Johnson's de...
Это у всех на уме, но не имеет никакого значения.
It's on everybody's mind, but none of that shit matters.
Завтра я буду совсем другим человеком в совсем другом месте, поэтому у меня на уме марафон.
Uh, tomorrow I will be a brand new face in a brand new place, so I've got a marathon in mind.
Вы в своём уме? !
Are you insane?
- И, похоже, он в своем уме.
- And apparently, he's not insane.
- Нет, ты в своём уме?
No, are you crazy? !
Вы в своём уме?
Are you out of your mind?
Что у тебя на уме?
What are you really doing?
Что, по-твоему, он думал, чувствовал, что было у него на уме?
What do you think he was thinking, or feeling, you know, where his head, his mind was?
Понимаю, что у вас на уме, но я не соглашусь...
I understand where you're coming from but I'm not gonna agree...
Эта мысль была у меня на уме, да, необходимость ее заткнуть.
I was at my wit's end, yes, needed her to shut up.
Я же в своём уме.
I'm not crazy.
Я никогда не знал, что происходит в твоём уединённом уме.
I never know what goes on in that devious mind of yours.
- Так, что у тебя на уме?
- So, what's on your mind?
Потому что у меня на уме было только одно...
[Sighs] I couldn't stop obsessing, about one thing...
Ты в своем уме?
Are you out of your mind?
Она была в здравом уме, как вы и я.
She was sane as you or me.
Количество раз, когда сотрудники конторы блуждали здесь в этот вечерний час, не осознавая, что они хотят поведать мне, что у них на уме или на сердце...
The number of times that members of chambers have wandered in here at this time of night without realising they want to tell me what's on the mind or in their heart...
У Вас на уме есть кто-нибудь для проведения интервью?
And who do you have in mind to conduct the interview?
Она всегда себе на уме, наша мисс Айвз.
She is always her own creature, our Miss Ives.
Так что у тебя на уме?
What's your angle, then, hm?
Да, но не лишне дать понять островитянам, что мы в своём уме, а не помешались окончательно на птичьей жизни.
Yes, but it doesn't hurt to let the islanders know that we're reasonably normal, and not just totally obsessed with their bird life.
Знаешь, я как-то сел и подсчитал в уме.
I did a quick mental calculation the other day.
А когда я задумываюсь, я начинаю бояться, что я не в своем уме.
And when I think, I worry that I'm not in my right mind.
Чтобы мы были в здравом уме.
They want us sane.
С этого мы и начнем, держа в уме "4 вещи"?
Is that where you'd start, keeping in mind "the four Ps"?
У тебя что-то на уме?
You got something on your mind?
У тебя что-то на уме?
You're having second thoughts? No.
Ты не в своем уме, если винишь его за это.
Are you really mad enough to blame him for that?
Что у вас на уме?
What are you planning to do?
Вы в своем уме?
You're really looney.
Он, будучи в совершенно трезвом уме
The will was very clear.
Что за фигня у тебя на уме?
What the hell are you thinking?