Уникален traduction Anglais
172 traduction parallèle
Энергия и страсть, с которой ты создал эту студию, доказывают, что ты абсолютно уникален.
The energy and passion you've shown in building this studio, proves you're truly unique.
Он уникален в Стамбуле.
It's unique in Istanbul.
" Он действительно абсолютно уникален.
" It's really quite special.
В истории вселенной этот момент уникален.
In the history of the universe, this moment is unique.
Мир, в котором кипит жизнь. В масштабах космоса он, на сегодняшний день, уникален.
To me, it seems far more likely that the cosmos is brimming over with life and intelligence.
Он уникален своей праздничной атмосферой.
Its uniqueness lies in the party and the whole ambiance.
Он уникален.
And it's unique.
И ты все это можешь рассчитать? Да. Я уникален.
And you can figure it in your head?
Звуковой след уникален.
I mean, it's a real unique signature.
А этот блок уникален, тут изъян в гравировке.
And this plate block is quite unique because it has a flaw in the engraving.
- Она говорит, что я уникален!
- She says I am unique!
Конечно, правда. Другие - не более чем дешёвые копии... Тогда как Настоящий - уникален.
The others are nothing but cheap copies... while the original one is unique.
- Уникален?
- Unique? - Yes.
— тамбул уникален, не город, а жемчужина.
Istanbul is the flower of all cities, it's unique.
Но каждый из нас уникален, плох ты или хорош.
But every human being is unique, for better or for worse.
Ну, так вот появляется член Робби, а ведь этот парень уникален, так?
So Robbie's wong comes out, and this guy's got one. He's epic, right? Legendary.
Просто он уникален. И я уверена, что они получат должное впечатление от остальной части коллекции.
I s one of a kind, and I'm sure they'll be able to see... what they need to see from the rest of the selection.
Я уникален.
I am unique.
Ты уникален.
You are unique.
Видите ли, голос каждого человека уникален.
You see, everyone's voice is unique.
Центр уникален.
EPIC is very unique.
Я мог бы назвать, по крайней мере, дюжину хрустальных черепов со всего света, но череп, обнаруженный Ником в Белизе, уникален.
I could name a dozen crystal skulls from around the world, but the skull that Nick discovered in Belize was unique.
Ваш талант уникален.
Which is the most underrated show in history.
Каждый из нас вносит свой вклад, это правда, но ты....... уникален.
We each contribute, it's true. But you.... You're unique.
Я думал, ты, Росомаха, уникален.
I used to think you were one of a kind, Wolverine.
Каждый - уникален.
Each one is unique.
Кто-то напомнил мне, что каждый Ангел - уникален.
Someone reminded me that every Angel is unique.
- В этом ты уникален.
- Yeah, you're alone on that one.
Это трудно объяснить, но каждый мир уникален.
- It is difficult, but every world is unique.
Ты и вправду уникален, 6-Экко.
You truly are unique, Six Echo.
Без них можно обойтись, далек же уникален.
They're dispensable, that Dalek is unique.
Но, дамы и господа, этот кризис уникален, и, боюсь, ситуация может стать только хуже.
But, ladies and gentlemen, this crisis is unique, and I'm afraid to say it might get much worse.
Он уникален.
My compass is unique.
Он уникален тем, что неисправен.
"Unique" here having the meaning of "broken".
Ты думаешь, что ты уникален?
Did you think you were unique?
Каждый ребенок уникален.
Every child is different.
Овны не рождаются талантливыми, но Ван Гог в этом плане был немного уникален.
Aries aren't born artistic but Van Gogh was a bit unique in that way.
Эти подводные гейзеры, как и курильщики в Атлантике - изолированные оазисы, разбросанные так далеко друг от друга, что мир каждого уникален.
These vents, too, like those in the Atlantic are isolated oases so widely separated, that each community is unique.
Будучи Богом Времени я уникален.
Being a Time Lord - I'm unique.
Когда мы рождаемся, наши глаза имеют голубой цвет. Но постепенно клетки радужной оболочки начинают вырабатывать пигменты, радужная оболочка приобретает характерный цветовой рисунок, который уникален для каждого человека.
When we're born, our eyes are blue but gradually cells of the iris begin making pigments the iris changes into striking pattern of color a pattern that is unique to each of us.
Каждый вкус совершенно уникален.
Each flavor was totally unique.
Но каждый уникален.
And everybody's unique.
Разве вам не известно, что, подобно нам, людям, каждый конь уникален, у него свой характер, свой нрав?
Don't you know, like we men each horse has its own unique character.
Когда же они поймут, что каждый ребенок уникален?
When will we learn that each child has his own abilities?
Так что ты не так уж и уникален.
So it doesn't make you so special.
И в таком случае наш брак уникален.
And in that way our marriage is very unique.
Химический состав крови каждого человека уникален,
Each individual's blood chemistry is unique,
Я уникален.
I'm unique.
Каждый палаш уникален по своему металлическому составу.
Because each sword is unique in its metallurgical composition.
- Да, мой случай уникален.
- No.
- Уникален.
- Unique.