Уникально traduction Anglais
227 traduction parallèle
Как и все влюбленные, мы считали, что будем уникальной парой на свете.
Lovers form a unique couple in the world.
Наконец, профессор и его Вашингтонские коллеги ознакомили меня с некоторыми грязными подробностями о Филлипе и он сказал мне, что мои отношения с ним сделали меня уникально ценной для них.
Eventually, the Professor and his Washington colleagues approached me with a few sordid details about Phillip and he told me that my relationship with him made me "uniquely valuable" to them.
Чувство уникально.
Because it's unique.
Вы чувствуете себя уникальной, но не знаете почему?
You feel very lonely, don't you?
Каждое его ограбление отличается от другого и уникально, классика в своем роде.
Each theft is completely different and unique... classic in its conception.
Может этот вечер является уникальной возможностью.
Maybe this evening is a unique opportunity.
Несмотря на замысловатую природу её уникальной техники анимации нельзя недооценивать важность сценария
Despite the intricate nature of her specialised technique of filming, the importance of the story must not be underestimated in Miss Reiniger's work.
Уникально приятный.
Unique in his niceness.
Уникально!
Incredible!
Уникально!
Incredible.
Знаешь, как перевоплотилась. Ой, уникально!
The way you embody the character is so unique.
А вы уникально владеете английским языком, мисс Лягушка.
And you have a unique way with the English language, Miss Frog.
Действительно уникально, супер!
Really unique, super!
Тем не менее, это достигается крайне редко вследствие уникальной способности человека отвлекаться от дел духовных по повседневным пустячным вопросам.
However, this is rarely achieved owing to mars unique ability to be distracted from spiritual matters by everyday trivia.
Так вот, уникальной вещью, которая произошла... с древними израильтянами... было то, что они создали бога, который о вас заботится.
Now, the unique thing that happened to the early Israelites was that they conceived a God that cares,
Возможно, мое происхождение уникально.
Perhaps my origin is unique.
Возможно, это твое несовершенство сделало тебя столь уникальной...
Perhaps it's your imperfections which make you so unique.
Генитальный юмор, уникально.
Sorry, ma'am. Dick humor, unique.
Вся материя во вселенной резонирует на квантовом уровне с определенной, уникальной частотой.
All matter in the universe resonates on a quantum level with a unique signature.
Долгое время я много размышлял над уникальной природой японских фильмов о войне, в которых присутствовали только японские персонажи, и никогда не изображались враги.
I've thought extensively about the unique nature of the Japanese war film. This genre would only depict Japanese characters, but never their enemies.
Она была уникальной
She was unique.
Что-то в картине делает её уникальной.
Something happens in this picture that makes it unique.
Теперь ваш разум независим, со своей собственной, уникальной личностью.
Your mind is independent now with its own unique identity.
Уникально.
This goddamn imagination.
Я предпочитаю оставаться уникальной.
I prefer to remain unique.
Не знаю, как это делается, генерал, но могу сказать, что наша личность, память, сознание находятся в уникальной сети нейронов коры головного мозга.
I can't tell you the method used to do it, but our personality, our memory, our conscious selves are derived from unique networks of neurons in the cerebral cortex.
Я тебя сейчас познакомлю с девчонкой совершенно уникальной!
The girl you're about to meet is absolutely one of a kind.
Знаешь, что не уникально?
You know what's not one-of-a-kind?
Как мы знаем, инопланетяне обладают уникальной энергетикой.
As we know, the aliens display a distinct energy pattern.
В отличие от моей руки, благодаря этой уникальной барокамере.
But things change. Thanks to this homemade hyperbaric chamber... my sweet baby never did.
Ну, немного золота, да... Но то, как размашистые штрихи лазурного и темно-красного соединяются с основным объектом и прежним изображением, делает эту картину такой уникальной и захватывающей. Вы так не считаете?
Well, some gold, yes, but it's the broad strokes of cerulean and crimson commingled with found objects and palimpsests that make this work of art so unique and exciting.
Уникально, можно даже сказать.
Unique, one might say.
Что делает эту историю настолько инте - ресной и уникальной, так это тот факт, что это - эпическая история любви
What makes this pitch interesting and unique is that it's this epic love story...
Это уникально.
That is quite unique, I can tell you that.
Остатки уникальной энергии в его клетках.
Remnants of a unique energy signature within its cells.
И тогда начинаю снова чувствовать себя уникальной. Хоть на мгновение.
And then I can feel unique again even if it's only for like a second.
Это совершенно уникально!
This is quite unique!
Но каждое состояние обладает уникальной историей.
But each condition has a unique history.
Нет, это совершенно уникально...
- Bestiality? - No.
Наборное устройство Атлантиса уникально.
The atlantis'DHD is unique.
Хотел подарить открытку, но у них нет какой-нибудь для нашей уникальной ситуации.
Wanted to get you a card, but they don't have one for our unique situation.
Как мы они - психологическое центры жизни, которая является уникально их собственным.
Like us they are the psychological centers of a life that is uniquely their own.
ќни были уникальной расой в истории за изобретение дезодоранта-аэрозол € до колеса.
They were unique in being the only race in history to have invented the aerosol deodorant before the wheel.
Ты уникально талантлив во многих сферах, но офисная политика в них не входит.
You are uniquely talented in many areas, but office politics is not one of them.
Моя команда верит, что изучение его уникальной клеточной структуры могло бы продвинуть вперед исследования... относительно рака и возрастных болезней на сотни лет.
Well, my team believes studying his unique cellular structure could advance research on cancer and age-related diseases by hundreds of years.
Ну, Лора... это было... хм... уникально.
Well, Laura, it's been,... unique.
Уникально.
It's unique.
Тут можно увидеть англичан, китайцев, кубинцев индусов, негров, венгров финнов, египтян и других. Это довольно уникально!
It's quite unique!
Думаю, нет нужды уточнять, что речь идёт об... об уникальной в своём роде возможности для всех нас, в том числе и для города. Да-да, я понимаю.
And the town will profit from it, too
Это уникально, друг мой.
That is unique, my friend.
У меня есть шанс пилотировать флаер в гонке - э, достаточно уникальной гонке - и капитан считает это отличной идеей...
Oh, my feet. Ah. I haven't had a chance to sit down all day.