Уродство traduction Anglais
215 traduction parallèle
Ты выглядишь, как будто потеряла мое уродство.
It's almost as if you miss my ugliness.
Какое уродство!
What for an ugliness!
- Какое уродство!
What for ugliness!
чтоб мне не знать её законов нежных, она природу подкупила взяткой, и та свела, как прут сухой, мне руку, и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство ; и ноги сделала длины неравной ;
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
Мне говорили что твари ненавидят детей, которых не коснулось уродство.
I've been told that the beasts hate children that are not ugly.
А ты знаешь, что за уродство у Маммеке? - Да.
Do you know what Mammeke's disease is?
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
I saw people as they really are... I saw their beauty and their ugliness with my own eyes.
= А уродство и красота, отвага и трусость, добро и зло, только в наших сердцах.
Ugliness and beauty good and evil, are only in our hearts.
Чем бедность или уродство.
No more so than poverty or ugliness.
Красота и уродство, рука об руку.
Beauty and horror developing hand in hand.
- Разве не уродство? - Конечно.
- Don't you think it's ugly?
Определенно гуманоид, несмотря на уродство.
Definitely humanoid, in spite of the distortion.
Когда любишь, уродство автоматически превращается в красоту.
If he's loved, his ugliness is transformed into beauty.
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
Ugliness and beauty don't enter into my friendships.
Уродство оскорбляет других людей.
Ugliness is an insult to others.
"Ночь скрывает его уродство, его выпученные глаза, огромный рот..."
" Night cloaks its ugliness, its bulging eyes, enormous mouth...
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство.
Yes, I think most of us are attracted by beauty and repelled by ugliness.
Уродство ничего не значит.
Ugliness means nothing.
Это что за уродство?
What's that monstrosity?
Зачем ты купил это уродство, ума не приложу.
Why you purchased that monstrosity I have no idea.
Когда удаётся преодолеть мерзость, уродство, семейные неприятности, всё может быть только прекрасно.
What you say is impossible. Why? I've never...
Не могу подобрать слов, чтобы описать тебе всё её уродство.
How can I express in words the ugliness of that poor wretch?
И если я позволила себе тогда быть с вами откровенной, гораздо более откровенной, чем это подобает женщине, то лишь потому, что моё уродство защищает меня от подозрений.
If I have discussed things with you that no woman would discuss with a man she just met it's because my appearance exonerates me from ulterior motives.
В этом единственное преимущество, которое дарит уродство.
My ugliness has that sole advantage.
Дети дразнили его за уродство.
Kids mocking his deformity.
Ты в последний раз... завёл это механическое уродство без шланга на выхлопной трубе.
That's the last time... you run that mechanical asshole in here without an exhaust hose.
Я привел пациента, чье уродство настолько гротескно, что Вы удивитесь, как Всевышний может терпеть такое богохульство.
I have a patient whose deformities are so grotesque that you will question how the Almighty could suffer such blasphemy.
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
The trouble is I look at my work and I think it's ugly.
Он замечал уродство повсюду.
He noticed ugliness everywhere.
Его семейная жизнь - полное уродство.
His home life is really twisted.
Уродство.
- Ugly.
И когда он прогнал ее снова, Уродство старухи исчезло без следа, и она превратилась в молодую прекрасную волшебницу.
And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away to reveal a beautiful enchantress.
Купили вместо него какое-то уродство.
We've got an ugly new one instead.
Возьми любое уродство, всегда есть люди, которых оно привлекает.
Whatever the deformity, there's always some group attracted to it.
Какое уродство!
What an eyesore!
Ветер превращается в кровь, плоть в воду, уродство в красоту.
of wind into blood, flesh into water, ugliness into beauty.
Уродство какое, да?
Is this tacky or what?
Шекспир гиперболизирует его уродство, для того чтобы тело проявило драматически, визуально, метафорически порочность его ума.
Shakespeare has exaggerated his deformity in order to body forth dramatically visually, metaphorically the corruption of his mind.
Вам нельзя. Какое уродство.
Doesn't look that great.
Уродство.
It's ghastly.
Почему пидоры вечно выставляют своё уродство напоказ?
How come these faggots always have to rub it in your face?
Ну и уродство.
HOW ugly!
Мое уродство - оскорбление Для твоей необычайной красоты,
My ugliness is an insult to your brazen beauty
Потому что быть красивой и спортивной - такое уродство.
Because the burden of being beautiful and athletic, that's a crippler!
А ты... ты захапала всё уродство!
You're hogging up all the ugly!
Он убивает одного за обжорство, одного за жадность, похоть уродство, сонливость, ширево и застенчивость.
He kills one by gluttony, one by greedy, sexy, ugly, sleepy, dopey and bashful.
Потому что им надо чем-то компенсировать свое уродство.
This is because they have to make up for how fucking ugly they are.
- Ты же сказала, что это безвкусица. - А ты, что это уродство.
But you've shrieked it was ugly!
Уродство!
It's hideous.
Уродство для этого парня не проблема, мой парень засунет свой член в мартышку.
My man would stick his dick in a he-monkey.
Никакая обычная сила не может сдержать его, у него есть дар притягивать к себе! Его сила притяжения это уродство! Его сила притяжения это уродство!
His magnetic power is a disfigurement!