Услуге traduction Anglais
649 traduction parallèle
Хочу попросить тебя об услуге.
I have a favor to ask you.
Я могу вас попросить об одной маленькой услуге?
May I ask you for a little favor?
У нас мало времени, и я хочу попросить об услуге.
We haven't got a lot of time. I want to ask one last favor.
Я выслушала его со всем вниманием... И попросила лишь об одной услуге...
I listened to him most attentively, and I only asked one favor.
И я хочу попросить вас о новой услуге.
And now I'd like to ask another favour.
Хотя, я хочу попросить об услуге, Киз.
Except I want you to do a favor for me, Keyes.
Я позвал вас, чтобы попросить об услуге.
I asked you down here to do me a favor.
И тех, кого хочу попросить об услуге.
and those of whom I have favor to ask.
мой господин спрашивает, сожалеет ли мэм искренне о вспышке гнева, или только говорит, чтобы попросить его об услуге.
My master wishes to know if mem truly regret sin of having bad temper, or if she only says so in order to ask favour of him.
Не откажите в услуге, мисс Гофф.
Would you do me a favour, Miss Goth?
Сэр, я хочу попросить Вас об услуге.
Sir, I want to ask you about this service.
Услуге?
Service?
Мне нужно сказать вам нечто очень неожиданное... вы, вероятно, будете потрясены... но я должна попросить вас об услуге.
I have something very unexpected to tell you... you'll probably be stunned... but I must ask you a favor.
Я хочу попросить Вас об услуге.
Yeah, uh, I want to ask you a favor.
Я хочу попросить тебя об одной услуге.
I have a favour to ask of you. I'll come in through there
Я хотела бы попросить тебя об одной услуге.
Well, there is a favour I'd like to ask of you
Хорошо. Тетя Тереза, мы хотели попросить Вас об очень большой услуге. Ну, да.
Ok aunt Theresa, we want you to do us a big favor.
Верно ли, что в конце октября вы снова пришли к Даниелли... и попросили его о деликатной услуге?
It was at the end of October. You went back to Danielli and you asked him about a special kind of service.
Вам было известно, о какой именно услуге попросили доктора?
Did you know what kind of service the doctor was asked for?
Хочу попросить тебя об одной услуге, как джентльмена.
I apologise. Now I'm gonna ask a favour of you, like a gentleman.
Тогда я прошу вас об услуге.
Then I'm asking you as a favor.
Хочу попросить тебя об услуге.
I need a small favour.
Мы попросим Джиро об этой услуге, потому что доверяем ему.
We ask Jiro for this favor because we trust him.
Тогда я прошу об услуге господина Хаято Язаки.
I would ask for Master Hayato Yazaki.
Я прошу его об услуге, довольно простой.
I need you to do me that favor.
Речь об услуге, а ты хочешь денег?
I ask a favor, and you ask for money.
Герцогиня хотела бы попросить тебя об одной услуге.
The Duchess has a favor to ask of you.
Я тебя прошу об этой услуге.
I'm asking a favor of you.
Но, поскольку я один, вынужден просить вас об услуге.
But only me? That would stink. So I ask for your cooperation.
Нами, хочу попросить тебя об одной услуге.
Nami. There's something I'd like you to do for me.
Могущий Кронос, я могу попросить вас о последней услуге?
Mighty Kronos, may I ask one last favour of you?
Слушай, Мишу, я тебя хотел попросить об одной услуге.
Michou, I'm here because I need a big favor.
- И попрошу вас о небольшой услуге.
And for doing me a little favor.
Я никогда никого ни о чём не просил, но сейчас я прошу об услуге... уведи Ажэн...
I haven't begged anyone all my life Now I'm asking you a favour Go with Ah Jen
Кстати, попрошу тебя об одной услуге.
By the way, do me a favor.
Я хотел попросить тебя об услуге.
I need to ask you a favor.
Что случилось с этим старым понятием о помощи ближнему своему, об услуге?
What's happened to the old idea of doing something for your fellow man, of service?
Я 3 месяца провёл в аду, прошу тебя об услуге, а ты...
I rot 3 months in hell, I asked you for one favor, and you...
Если я тебя пoпрoшу oб oднoй oчень важнoй для меня услуге, сделаешь?
- Tommy, if I asked you to do something... - Yeah? ... very special for me, would you do it?
Я пoпрoсила мнoгих oб услуге.
I called in a few favors.
К слову, я хотел бы попросить тебя об услуге.
Apropos, I'd like to ask you a favor.
Знаете... Буду просить вас об этой услуге.
- Maybe you should try it for me.
Я хотел бы попросить вас об одной услуге.
It's a small service you could do for me...
О какого рода услуге идёт речь?
What sort of service?
- могу я вас попросить о еще одной услуге?
- could I impose on you a little further?
Элеонор, дорогая, я могу попросить об услуге?
Eleonore, would you do something for me?
- Ну... чтобы исправить ситуацию... я должен попросить тебя об одной маленькой услуге.
- Well, to fix the situation I'm gonna have to ask you for a small favor.
Хочу попросить тебя об услуге.
I'm going to ask you a favor.
Вы отказали мне в услуге, и чего-то хотите от меня?
You refuse me a simple favour then you expect to be indulged?
По-моему будет справедливо, если я попрошу в ответ об услуге.
Perhaps I might be so bold as to ask a favour in return?
Я не просил его об услуге.
Yeah, well, I don't want any of his favors.