Фальшиво traduction Anglais
356 traduction parallèle
Взамен я бы хотела просить вас прервать кампанию фальшивой пропаганды.
- And in return, I would ask that you stop your campaign of false propaganda.
Она фальшиво смотрится.
It'll only be forced.
Но здесь всё фальшиво!
But everything here is fake!
Всё, всё фальшиво!
All false!
Фальшиво, как те банкноты, которые служили для их оплаты!
False as the bills that were used to pay for it.
Фальшиво как твои глаза!
False as your eyes!
Фальшиво как твоя любовь ко мне!
False as your love for me!
Друзья мои, у вас фальшиво получается.
Not so fast, my friends.
Я нашла в себе силы уйти из этого дома, где я всегда была чужой, где мне все казалось фальшивым, где я сама себе казалась фальшивой.
I finally had the nerve to leave home, I was never comfortable there It was all a put-on, I was even putting myself on,
Почему все мои слова звучат так фальшиво?
Why does everything I'm telling you feel so false?
Коминек, без фальшивой скромности.
Kominek, no false modesty.
Вы же сами видите, что все фальшиво...
You can see for yourself that everything is false...
Все равно поет он фальшиво.
He sings flat anyway.
Фальшиво, не фальшиво...
Flat, sharp, or round...
Вы слуги фальшивой богини!
You are the servants of a false goddess!
Да, я слышу очень хорошо этот звук, как фальшиво он звучит!
Yes, I hear very well how it sounds, how false it sounds!
Твоё счастье звучит фальшиво.
I don't have any right to anything.
То жаворонок так поет фальшиво, Внося лишь несозвучье и разлад.
It is the lark that sings so out of tune, straining harsh discords, and unpleasing sharps.
Так же фальшиво, как мы выглядим.
I bet! Made up as we are.
Тюрьма научила его фальшивой улыбке, лицемерным ужимкам, сальной льстивой ухмылочке.
Prison taught him the false smile, the rubbed hands of hypocrisy. The fawning, greased, obsequious leer.
Наемниках в фальшивой форме.
Hired mercenaries in fake uniforms.
Гордишься тем, что все, что не твое - фальшиво.
Pride in what is not yours is a falsehood.
Это фальшиво.
It's so phony.
- Как она может быть фальшивой, если ее написал Леонардо?
- How can it be a fake if Leonardo painted it?
Ненадолго, потому что никто на этом острове не сможет остановить проклятье, что заставляет музыкантов драться всегда из-за фальшивой ноты
temporarily I think, because nobody on this island could stop the malediction that pushed musicians to fight together always on account of a false note
Образы фальшивой любви и пляжи, в зубах последняя сигарета.
Images of fake loves and beaches my last cigarette is bitten
Специя оказалась фальшивой.
The patch turned out to be mock spice.
Эта карта не может быть фальшивой.
Here there's nothing snide about this document.
– Очертания... – Все фальшиво.
- The shape is... - It's all wrong.
- Где торгуют фальшивой памятью.
Where they sell those fake memories.
Не гонитесь за призрачными воспоминаниями и фальшивой памятью.
Don't settle for pale memories or fake implants.
Вы говорите слишком фальшиво, и нечего на меня так пялиться!
When you put it that way, it does sound a little farfetched, but that's the lug you're lookin'at!
Старый добрый трюк с фальшивой рукой на спине?
The old "fake arm out of the back" routine?
Все знаю про трюк с фальшивой рукой.
Everybody knows the old "fake arm out of the back" trick.
Доставка оплачена фальшивой кредитной картой с подписью Уиндома Эрла.
The deliveries were paid for by a phony credit card signed Windom Earle.
- Вышло очень фальшиво.
- I think that's pretty spurious.
Понижение "G" фальшиво.
Dropping the "G" is phony.
Та была фальшивой.
That was the fake one.
Я ничего не имею против фальшивой личности, но должна же быть граница.
I don't mind a phony personality but I gotta draw the line somewhere.
После определенного времени преисполняешься отвращением к человечеству... потому что у людей нет даже... простого любопытства, узнать, что же находится за всей этой фальшивой чушью.
You just get disgusted after a while with humanity... for not having more, kind of like... intellectual curiosity about what's behind all this jive bullshit.
Если бы слово датский не звучало так фальшиво, я бы назвала им тебя.
If the word "Danish" didn ´ t sound so hollow, I ´ d have called you that.
Я вижу кретина с фальшивой бляхой, и он тормозит меня!
I got an ass with a phony badge trying to pull me over!
"Порнографическое детство" Хелен Джордан Все, что я пишу, так фальшиво, надуто.
Everything I write is so shallow... so superficial.
И кто кого фальшиво депортирует?
Organizing a deportation train?
Ловкие манипуляции с кусочкам печени свиньи и фальшивой кровью?
Sleight of hand with a blood pellet and some pig's liver?
Могу честно сказать, что не заметил ни единой фальшивой нотки.
I can honestly say I never saw a false moment.
Она все еще наслаждается этой фальшивой вечеринкой.
She's still in there enjoying her fake party.
В этой фальшивой среде.
It's a fake environment.
ќн устал от вашей фальшивой верь.
He's grown weary of your superficial faith.
Измени свое обличье фальшивой бородой.
Defeat thy favor with an usurped beard.
Нет-нет, это фальшиво.
Can not stop 0therwise shine the posture that not sent out