Ферме traduction Anglais
1,626 traduction parallèle
О, как здорово здесь, на веселой ферме!
Oh, it's so great being here on Jolly Farm.
Ну да, Дэн, но я подумала, Что если мы на ферме, То это не значит, что мы должны возвращаться в 19 век
Well, yes, Dan, but I felt that just because we're on a farm, it doesn't mean we have to be stuck in the 19th century with our value system.
Джули снимается с моей сестрой в "Весёлой ферме".
Julie's my sister's co-star on Jolly Farm.
Лоис, я не желаю, чтобы ты тут девять месяцев расхаживала беременная, лишь затем, чтобы отдать его, когда он вылезет, будто курица на ферме.
Lois, I don't want you walking around all pregnant for nine months, just to hand over that thing when it comes out like a hen to a farmer.
Я вырос на ферме.
I grew up on a farm.
Это как ты на своей ферме.
Like you when you go to your farm.
Я ухаживал за лошадьми на ферме моего отца.
I looked after the horses on me father's farm.
Тебе это не напомнило, как ты работал на ферме с коровами?
That remind you of working with cows on the farm?
Я жил на ферме.
They lived in town.
Так, слушай, почему бы тебе не проверить свой сундук с безделушками на ферме?
Okay, listen, why don't you check your trunk of tchotchkes at the farm?
Он направляется к ферме Кентов.
He's heading for the Kent Farm.
Занятся сладкой Диллонской любовью на ферме?
Making sweet Dillon love to a farm animal?
Данный эксперимент происходил на вашей ферме?
And this experiment was conducted at your farm?
Его друг живет на ферме?
His friend lives on a farm?
Через 3 дня моей ферме придет конец
My farm hasn't expanded in three days!
Тот еврейский пацан поставил указатель на моей ферме
That jewish kid put up a sign on my farm!
Ну, я собираюсь навестить ее и ее жену... На их ферме.
I look forward to visiting her and her wife... on their farm.
Верно, я росла на ферме в долине Луары.
Well, I grew up on a farm in the Loire valley.
Томпсоны живут на ферме рядом с Найеком.
The Thompsons live on a farm just outside Nyack.
Мы... на ферме.
We are in... Coldwater.
- Вы знали, что я выросла на ферме?
Did you know I - I grew up on a farm?
Я выросла на ферме, поэтому кровь...
I, uh, I grew up on a farm, so, you know, blood -
Её зовут Мелисса Трейнет, и, по всей видимости, она выполняла какую-то секретную работу на ферме "АгроЮнайтед" на окраине города, а теперь она пропала без вести.
Her name's Melissa Treynet, and apparently, she was doing some kind of undercover work at the AgroUnited Factory Farm on the outskirts of town, and now she's gone missing.
Это было не на моей ферме.
That has nothing to do with my farm.
С тех пор как она начала работать в ночную смену на этой ферме...
Ever since she started working the night shift at that farm...
Как я уже говорил, она выполняла секретное задание на этой ферме, поэтому часто я с ней общаться не мог.
I mean, like I said, once she went undercover at that farm, I wasn't in regular contact with her.
От рассказа парня попахивает хуже, чем на той ферме.
The guy's story stinks worse than that farm yesterday.
Кому-то на той ферме Мелисса явно помешала, потому что нашла какие-то доказательства.
What is somebody from that farm harmed Melissa'cause she found something that was incriminating?
Мы знаем, что на этой ферме что-то происходит.
We know something's going on at that farm.
Я была так уверена, что все это связано с тем, что она увидела на ферме.
I was so sure all of this had to do with something she saw at the farm.
Знаешь, когда ты сказала, что записала кое-что для меня интересное, я ожидала, что это злодеяния, совершавшиеся на этой ферме.
You know, when you said you recorded something that you wanted me to see, I assumed that it was some atrocity that was being committed right here on this farm.
Мама Мейси живет на ферме в Камберлэнде, Мэриленд.
Macy's mom lives on a farm in Cumberland, Maryland.
Классный швед на ферме? Да.
Hot Swedish guy in the kibbutz?
Смотри, вот на этой ферме мы жили.
OK, so this is the kibbutz where we lived.
Итак, ребята, занавес только что поднялся над священным сердцем произведенным на овощной ферме мистера Мак Налти.
Well, folks, the curtain just rose on the sacred heart production of Mr. McNulty's vegetable farm.
Проведя детство на ферме, я впервые увидела океан только в восемь лет.
Growing up on the farm, I didn't see the ocean until I was eight.
Я вырос на ферме.
I was raised on a farm.
Он родился в 1952 на небольшой ферме в Мэриленде.
He was born in 1952 on a small farm in Maryland.
Эббот живет на ферме в Эльдерсбурге в Мэриленде.
Abbott's living on a farm in Eldersburg, Maryland.
Ты научилась этому на ферме?
You learn this on the farm?
Я потратил 12 месяцев на ферме,
I spent 12 months down on the farm,
Сдает "номер плюс завтрак" на ферме.
Bed and breakfast proprietor.
Эрик усердно работал на ферме.
Eric's been working really hard on the farm.
И когда мы съехали из нашего дома, нам пришлось отдать Сниффтера... в какую-то семью, которая жила, где-то на ферме.
And when we moved out of that house, we had to give sniffter away... to some family that lived out on a farm somewhere.
Я из маленького городка, я выросла на ферме.
I'm from a small town, a farm, actually.
- Для моих цыплят на ферме я - скрэнтонский душитель.
To my chickens, I'm the Scranton strangler.
В те выходные мы были на ферме и отношения обострились.
That weekend we were up at the farm and things were tense.
Она родилась в Эскаде, в Бразилии Её привезли сюда, когда ей было два месяца А я родилось на этой ферме
She was born in Escada, Brazil. She came here when she was two months old. I was born on this farm.
Согласно намеченному Ахмедовым маршруту, встреча должна пройти в заброшенном доме на ферме, неподалеку от города.
Now, according to Ahmedov's itinerary, the meet's going to take place in this abandoned farmhouse just outside of town.
У меня есть полчаса во время обеда. Между постановкой "Резня на ферме Данмор" и варкой луковой похлёбки.
I've got a half an hour during lunch in-between the historical reenactment of the Dunmore farm slaughters and the onion boil.
На вашей ферме будут расселены Перемещённые Лица... направляющиеся в Штутгарт и Хайденхайм.
Your farm is big enough to take in Displaced Persons... on the way to Stuttgart or Heidenheim.