Хворь traduction Anglais
42 traduction parallèle
- "Понедельниковая хворь" у кобылы Крампа.
Crump's mare. - Right.
- Это "понедельниковая хворь".
It's Monday Morning Disease.
Там, откуда я родом, сдохшую свинью хоронят, потому что она подцепила хворь а не затем, чтобы потом её откопать и съесть.
Where I come from, you bury a dead pig because it's diseased, not because you're gonna dig it up and eat it.
Как проявляется хворь?
How are the symptoms?
То есть... мусульманская хворь?
I mean... Turk Flu?
Это мусульманская хворь.
It's the Turk Flu.
Мусульманская хворь?
The Turk Flu?
Ну, тогда его ни одна хворь не возьмет.
Like that, not much can go wrong.
Думаете, у вас у единственного в Нью Джерси, есть пистолет и невылеченная хворь?
Do you think he's the only guy in new jersey With an unsolved illness and a pistol?
- Хворь, как бы заболевание.
- An illness, like a disease.
И пока я занят, можете осмотреть рыцаря из скорой. Хотел завладеть троном, но неведомая хворь завладела им.
While I'm busy, you all can check out the Knight down in the E.R., who, instead of seizing the throne, just seized.
Чуть хворь какая, на руках носил, как с дитем возился.
When she was sick, I carried her in my arms, cherished her like a baby.
Хворь твоего отца - это способ, которым защищается наш мир.
You see, what ails your father is specific to our realm.
Высосут из неё всю хворь.
Sucks out all the vicious vapors.
Хворь в боку не лечится.
There's no cure for side sickness.
Так хворь в боку от плохой крови?
So does side sickness come from bad blood?
Он может вылечить хворь в боку?
Can he cure the side sickness?
Хочу научиться исцелять бельмо, хворь в боку и все остальные недуги.
I want to learn how to cure cataracts, side sickness and all other diseases.
Можно ли было вылечить хворь в боку у моей матушки?
Could have cured my mother's side sickness?
Предлагаю на выбор : перелом ноги, глисты, или неизлечимую острую хворь в боку.
I can offer you a broken hip, worms... or a terminal case of acute side sickness.
У меня хворь в боку.
I have side sickness.
У шаха хворь в боку.
The shah has side sickness.
Мы разрежем шаха и удалим хворь.
We're going to cut the shah open and remove the sickness.
Чтобы лечить хворь, сначала нужно её понять.
The only way to treat disease is to understand disease.
А чтобы понять хворь, необходимо изучать больных.
And the only way to understand it is to study the afflicted.
Представь, через что пройдем я и Лукас в следующие месяцы, его нарастающее волнение и моя растущая хворь, ты знаешь об этом.
Imagine what Lucas and I would go through in the coming months, him increasingly worried and me gradually getting worse, and you know it.
Сэр, у тебя просто хворь в причинном месте, полученная после любовных утех.
Sir, you merely suffer a disease in the private parts, occasioned by too much venereal sport.
Извини меня, мама. Я... Кажется, у меня та же хворь, что у Либби.
If you'll excuse me, mother, I, uh... perhaps I have what's ailing Libby.
Серая хворь.
Grayscale.
Или, того хуже, серая хворь не будет спешить.
Or worse, the greyscale would go slow.
Все советовали отослать тебя в руины Валирии доживать свой короткий век с каменными людьми, пока хворь не расползлась по замку.
Everyone advised me to send you to the ruins of Valyria to live out your short life with the Stone Men before the sickness spread through the castle.
Эту древесную хворь разносят мухи.
A greening disease spread in many by flies.
Неудержимая хворь опустошает рай, созданный наградить благочестивых.
A cancer, unchecked, despoiling a paradise built to reward the pious.
Они могут вылечить практически любую хворь.
That can cure almost any ailment.
По началу это был простой жар, который перерос в хворь.
It started as a simple fever and it became like fire.
Пройдут годы, прежде чем серая хворь вас убьет.
It'll be years before it kills you.
- Назад! Здесь хворь.
Get back, there's sickness.
- Хворь?
Sickness?
Смотря какая хворь и что вы можете предложить.
Depends what ails you, and what you have to trade.
Из тебя еще хворь не вышла.
- Nonsense, I can manage.
И вся хворь сама пройдёт.
And a little bit scared
За мою хворь.
For my disease.