Хорошее время traduction Anglais
287 traduction parallèle
Это хорошее время, чтобы уйти.
IT'S A GOOD TIME TO QUIT.
Хорошее время для поездки к озеру.
Nice time for a ride out to the lake.
- Мы показываем хорошее время.
Do you realize what good time we've made.
Очень хорошее время.
A very good time.
- Ага. Хорошее время, чтобы кататься.
Good time for just trucking.
Это хорошее время.
It's a good time.
Это было хорошее время.
Two tone shoes. Luxurious cars and hotels on the old port.
Вы, кажется, имеющие хорошее время.
You seem to be having a good time.
Ладно, это так, сегодня большинство студентов так трусливо политкорректны, что не понимают что такое хорошее время, даже если бы оно было прямо перед ними.
Okay, now, it's true... the majority of students today are so cravenly P. C... they wouldn't know a good time if it was sitting on their face.
- Это было хорошее время.
- Those were good times.
Подумайте о людях, которым теперь обещано хорошее время. Эва позвала к своим открытым дверям голодных.
Eva's called the hungry to her, open up the doors
И я думаю, сейчас хорошее время вам взять меня.
You'll get me on the way up and I really think, you know, now is a good time to, you know, grab me. Mm-hm.
Знаете, сейчас наверное хорошее время чтобы попробовать упражнение с блокировкой негативных мыслей.
You know, this might be a good time to try that negative-thought-blocking exercise.
Иметь хорошее время там, детка.
Have a good time in there, baby.
Спасибо, но, э-э, у вас есть хорошее время.
Thanks, but, uh, you have a good time.
Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
Great. This is a great time to talk about putting some money into the show.
Это будет хорошее время.
Those will be good times.
Хорошее время, Сэл.
Times are good, Sal.
Хорошее время.
Times are good.
Хотя вряд ли сейчас хорошее время, чтобы заводить новые романы.
I don't think this is the time for me to be meeting someone new.
Несмотря на всю тяжесть, это было хорошее время.
Despite all hurdles, it was a time of kindness.
Наверное, надо сказать Фрейзеру что сейчас хорошее время вывести отсюда стриптизёршу. Папа?
Oh, well, maybe we ought to tell Frasier this is a good time to get that stripper out of here.
Хорошее время, как по мне.
Good a time as any.
Хорошее время, чтобы эмоционально определиться, Брайан.
Good time to start getting emotionally articulate.
Хорошее время для этого.
It's a very good time, actually.
Но это если не считать Джека Хаммера, который финишировал лучше за 1 : 14, хорошее время для того километрового трека.
But that was without allowing for Jack Hammer who ended stronger with 1'14 ", a good time on that 1,000-metre track.
У нас было, э действительно хорошее время.
We had a really good time.
Думаю, сейчас хорошее время.
I think now is a good time.
Я хочу, чтобы ты была взволнована этим так же, как и я, но я не уверен, что сейчас хорошее время для этого.
I want you to be as excited about it as I am. I'm not sure right now is the best time.
Ну, сейчас хорошее время.
Well, now's a good time.
Сейчас не очень хорошее время, чтобы рисковать.
This isn't a very good time to be taking risks.
Учиться и в то же время пить — хорошее решение.
Studying and drinking at the same time : good decision.
Хорошее было время.
It was pretty swell.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
It was a good building in its day, I reckon, but these are no times for sentiment.
Так он заладил : "Хорошее было время"
He's always going on, you know, "You can't beat the good old days".
Если у вас останется время, замолвите хорошее слово и за меня.
Confess everything, don't hide anything and if you have any spare time just put in a good word for me too.
У меня было хорошее время, когда я их делал.
I had a good time doing them.
Настало время идти, тюрьма не слишком хорошее место.
It was time to go, prison isn't really healthy.
Это будет хорошее время для него чтобы научиться надеяться на себя.
This will be a good time for him to learn self reliance.
И я думаю, сейчас хорошее время вам взять меня.
You'll get me on the way up and I really think now is a good time to grab me.
Обычно за время собрания я могу сделать одно хорошее замечание но в конце оно оказывается завалено грудой оплошностей и плохих каламбуров.
I can usually come up with one good comment during a meeting but by the end, it's buried under a pile of gaffes and bad puns.
Есть что-то хорошее в таких ливнях если сразу после него выглянет солнце будет отличное время для сбора улиток.
Something good about such heavy rain If the sun comes out straight afterwards it's a good time for snails.
Мы думаем ясно и, в то же время, не думаем вообще. Это хорошее чувство.
Yeah, the world looks beautiful from here, man.
Знаешь, а ты прав. У него все время хорошее настроение.
You know, now that you mention it, he has been in a very good mood.
- Хорошее было время.
- Hey, my salad days.
В то время, когда они стараются сделать что-то хорошее ты в их окопе.
At a time in their lives when they're trying to do good you're in their foxhole.
Клянусь богом, ты будешь сидеть там, пока я буду получать голоса этих людей и время от времени ты будешь улыбаться для того, чтобы показать свое хорошее отношение.
You'll sit there while I court their votes and you are going to smile to indicate warmth.
Хорошее было время...
Ah, those were the days...
Хорошее было время.
Those were the days.
Ну, я какое-то время отсутствовала и поэтому хочу произвести хорошее впечатление.
Well, I've been away for awhile, I wanna make a nice impression.
- Пришло время освобождения за хорошее поведение, любой из них мог выйти условно-досрочно.
Time off for good behavior, any one of them could be out on parole.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35