Царицы traduction Anglais
96 traduction parallèle
Порекомендуете ли мне посетить захоронение царицы Ма?
Would you recommend visiting the burial chamber of the Queen Ma?
Пусть себе спит пока на постели царицы, благо она освободилась
He'd better sleep in the tsarina's bed now, as long as it's vacated.
- Это преступление преступление против твоей царицы.
This is an offence to your queen.
- Зал, что ведёт к спальне царицы, охраняется четырьмя часовыми.
The hall that leads to the queen room, has four sentinels.
- Послание от царицы.
- A message from the queen.
- Мы дадим представление для нашей новой царицы.
Let's give a show to our new queen.
- Я обвиняю тебя перед народом, в том что организовал заговор... с целью захвата власти, чтобы растоптать свободу, оплатил похищение нашей любимой царицы.
I accuse you in front of the people, to have ordered the conspiracy. To have acquired power, to have trampled on freedom to have ordered the kidnaping of our beloved queen.
У нее глаза царицы Савской.
She has the melting eyes of the Queen of Sheba.
Ты говоришь, что тебе известно, где могилы царицы Тамары и Руставели?
You said you know where the graves of Queen Tamar and Rustaveli are?
Послушай, пойдем с тобой искать могилы царицы Тамары и Шота?
Listen, let's go look for the graves of Queen Tamar and Shota.
Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя царицы Тамары.
I just will fill the Tsarina Tamara.
Что до самой царицы, то пред ней убоги все и жалки описанья.
For her own person, It beggar'd all description : she did lie In her pavilion--cloth-of-gold of tissue
Хорошее, достойное царицы...
It is well done, and fitting for a princess
Вообще-то, я ловлю птиц для Царицы Ночи.
I catch birds for the Queen of the Night
Прощайте, цари, царицы, девицы!
Farewell, czars, czarinas, maidens!
Это все, что осталось от древнего храма Геры, царицы небес.
This is all that remains of the ancient temple of Hera, queen of heaven :
Фараон приказал окрасить пурпуром розу для своей царицы,..... и теперь, как гласит история, пурпурные розы растут на ее могиле.
A pharaoh had a rose painted purple for his queen,..... and now the story says purple roses grow wild at her tomb.
"Ужасен вид поруганной царицы."
But who, O who, had seen the mobled Queen...
Поруганной царицы?
The mobled Queen?
Хорошо! "Поруганной царицы" - хорошо!
That's good, mobled Queen is good.
Что ж, надеюсь, отец не забудет про реверанс в присутствии твоей Царицы полей.
Well, I hope he remembers to curtsy before the Dairy Queen.
По-моему, у тебя есть все задатки очень хорошей царицы.
I think that there's a possibility that you will be a very good queen.
Годишься ли ты в мои царицы.
I want to see if you can be my queen.
Тебе надо с этим подождать, Маргот... Для царицы и страны, свободы, правды, и права.
You'll just have to hold it, Margot... for queen and country, freedom, truth, and right.
Можно сказать и так и так Там, в Египте, во дворце царицы цариц - легендарной своевольной Клеопатры
In Egypt, at the palace of the Queen of Queens :
Подарок для царицы цариц
A gift for the Queen of Queens
Для царицы от трёх галлов :
" As a token of honour to the Queen of Queens.
От войска царицы Исиды ничего не останется.
Queen Isis'forces will scatter to the four winds.
Только я могу тебе помочь. Ибо знают враги твои, что на того, кто предаст тебя, обрушится мой гнев - гнев царицы вавилонской! "
I can only help you, for they know if they harm you they will face my wrath, as Queen of Babylon.
Царицы не ходят пешком.
A queen never walks.
это святилище отравленной царицы.
It's a shrine for the Queen who was poisoned to death.
А сколько унижений моей матушке пришлось вынести по милости царицы!
Do you think the Queen was fair to my mother?
Такова наша судьба - терпеть издевательства царицы и её сыновей. Твоя правда, мы жили в тени.
It is our fate to suffer under the Queen and the princes... and so we lay low to survive.
Чего же реалист хочет от своей царицы?
What does a realist want with his queen?
Поведение, достойное царицы.
What queen-like behavior.
Это лично для царицы.
This is for your queen alone.
Никому не позволено говорить с Антонием без разрешения царицы!
No one's allowed to speak to Antony without she says so.
"Ужасен вид поруганной царицы..."
But who, O, who had seen the mobled queen?
- Поруганной царицы?
The mobled queen?
- Хорошо! "Поруганной царицы" - хорошо!
That's good, "mobled queen" is good.
Знаешь, когда я услышала что Сэнди вписал себя в роль Царицы Клеопатры, я была в ярости, и сейчас передаю тебе всё управление.
You know, when I heard Sandy wanted to write himself into a scene as Queen Cleopatra, I was aroused, then furious.
Таким образом химикаты на самом деле попадают через шахты внутрь камеры царицы реагируют смешиваясь и выделяется водород.
So the chemicals actually come in through the shafts into the queen's chamber, and then they combine and mix and hydrogen boils off.
Это слова истинной царицы.
Clearly she will make a fine queen.
Вы не можете заходить с мечом в покои царицы.
You can't bring a sword into her room.
если бы они пересекли реку Унгни после смерти царицы.
It would be nice if they crossed Ungniha after the queen dies. Commander!
Вы рассказали мне о долге царицы. если я буду на стороне Пэкче.
You told me about the duties of a queen.
Именем царя и царицы!
In the name of the king and queen!
В Эфиопии живут потомки царицы Савской и царя Соломона.
- In Ethiopia live descendants of Queen of Sheba and King of Solomon.
Это значит, храм Девы Марии Богородицы и Царицы небесной.
It actually means Church of our Lady the Queen of the Angels.
Из-за царицы в стране сейчас неспокойно, ещё и Тан готовится к войне.
Because of the Queen, the entire country is now in turmoil, and Tang is preparing for war.
Государь, не стоит спешить с наказанием царицы.
Your Majesty, the matter of Her Majesty's punishment is not urgent right now.