Чертах traduction Anglais
201 traduction parallèle
Можете в общих чертах рассказать, о чем картина?
Can you give me a rough idea of what the picture's about?
- Да, в общих чертах.
- It is a little rough.
В общих чертах я согласен с этим.
It's rough, but I'll buy it up to there.
Результат - столько информации об этом человеке, о его причудах, правильных чертах лица, безупречных манерах, любви к зеленым "Стингерам" и современной живописи, что можно написать его биографию.
It results in enough information about this man... his whimsicalities, his clean-cut features, his charming manners, his penchant for green mint stingers and modern paintings... to write his biography.
Oбъясни ей в общих чертах.
Fill her in.
Я не считаю тебя уродиной. Но временами меня привлекала к тебе откровенная уродливость, проскакивающая во взгляде, в чертах лица.
I don't even think you're ugly, but what attracted me were flashes of ugliness in your face.
Генералу Эйзенхауэру очень желательно и необходимо знать, в общих чертах, что вы предполагаете делать, так как это, конечно, отразится на всех его и наших важнейших решениях.
It's General Eisenhower's great desire and need to know what you plan to do, as this obviously affects all his and our major decisions.
В общих чертах, вы знаете.
Broadly speaking, you know.
- В общих чертах.
Vaguely. Vaguely?
Хoтелoсь бы, так сказать, в oбщих чертах пoнять, чтo ему нужнo.
I would like to know what he wants, in general terms.
Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
That is, a general statement... that a complaint is insufficient... and a demerit which argues that the specific allegations... of a plaintiff are without foundation.
- В общих чертах всё.
Is that all?
я начал изучать болезни в общих чертах.
And I began to study diseases generally.
- Думаю, да, в общих чертах.
- I think so, the principle anyway.
Только в самых общих чертах.
Only in a very general way.
Только в основных чертах.
The substance of it.
Конечно, вы знаете в общих чертах что такое молитва и какова её сила.
Of course, you will know in a general way what is meant by prayer and the power of prayer.
В общих чертах, суть завещания сводится к тому, чтобы разделить недвижимость, на почти две равные части, между Хезер Крафт и миссис Уолкер.
At the risk of oversimplifying, the thrust of the will is to divide the estate in almost equal parts between Heather Kraft and Mrs. Walker.
В общих чертах.
Not in detail.
Ну... только в самых общих чертах.
Well only in terms of the broadest general principles.
Она рассказала в общих чертах.
Last night.
Однако, поскольку это будет только по окончании расследования, меня просили в общих чертах рассказать о содержании завещания сейчас.
However, as that will not now be until after the inquest,... I have been asked to give you the bare bones of Mr Simeon Lee's testament now.
Её красота не заключалась в её формах или чертах, она лучилась у неё изнутри.
Her beauty was not made of shapes and forms, but shined from within, like a star.
Так, в общих чертах.
I was tidying things up.
Да, в общих чертах.
Yes, more or less.
В общих чертах понятно.
I'm getting a general idea.
Наш план, в общих чертах, это засада.
Our plan, in broad strokes, is an ambush.
В общих чертах.
I'll just giνe you the highlights.
Вот так в общих чертах, дорогие товарищи.
That's about it, in general terms, dear comrades /
Это то, что в общих чертах сказал доктор после операции.
It's what the doctor said after the operation.
- В общих чертах.
- Kind of.
Они могли изучать боргов ещё тридцать лет, и понять лишь в общих чертах.
They could have studied the Borg for another three decades and still have barely scratched the surface.
В общих чертах, я имею в виду.
In general, I mean.
Давайте послушаем председателя экспертного совета экономических факультетов. Возможно, сегодня он представит нам, хотя бы в общих чертах,.. ... те долгосрочные перспективы и стратегии,..
It would of course be an advantage if the chairman of the Economic Faculty's council of experts could at this point present at least the main features of the long-term perspectives and strategies which the council would like to propose to the government.
Только в общих чертах.
I got the quick and ugly version.
У нас мало времени, я опишу все в общих чертах и начнем.
We have very little time. I'll give you a few pointers, then we go.
- Так, в общих чертах!
- Just the basics.
- В общих чертах?
- Just the basics!
Во мне его память, поэтому в общих чертах я это представляю.
As I have his memories I have a general understanding of how it works.
В общих чертах, и он согласился, что мы...
Briefly, and he agreed that we...
Вот так, в общих чертах.
That's the basic story.
Да, но только в общих чертах.
He told me in basic terms.
Ну, все же тебе нравится. Я имею в виду, в общих чертах.
But, I mean, you like it like, in general.
Я нарисовал картину в общих чертах.
What I just gave them was broad strokes.
- Статут о порнографии написан в общих чертах и не имеет силы из-за своей неопределенности. Он включает в себя всё и ничего.
The obscenity statute is overly broad and void for its vagueness.
- Об этом можно судить только в общих чертах, Сэр.
- Details are a little sketchy, sir.
Я... склоняюсь к этому в общих чертах.
I'm... leaning in the general direction.
... Это в общих чертах.
That's the gist of it.
В общих чертах.
- That's the gist of it.
В общих чертах, Фил, я объясняю ему принципы, к тому же,..
In principle, Phil.
Ну, хоть в общих чертах.
A police investigation in Scotland.