Честью traduction Anglais
1,138 traduction parallèle
Прости уйдите, и, честью клянусь, ни слова не слетит с моих губ.
Leave now and, on my honour, no word of it will pass my lips.
Клянусь честью, сэр.
I swear, sir, on my honor.
Третий Храм Чудомо служил с честью в течение 500 лет.
The Third Fane of Chudomo has served with honor for 500 years.
Для меня было честью служить с тобой.
It's been an honour serving with you.
Что для тебя было честью служить со мной.
- lt was an honour serving with me.
Он был моим братом! Но это будет с честью... а смерть с честью не требует мести.
He was my brother... but... it would be honorable and an honorable death requires no vengeance.
Убить его было честью.
It was an honor to kill him.
- Он умер с честью?
Was it an honorable death?
Ты поручился перед Советом, что Козак умер с честью от руки этого человека.
You certified before the Council that Kozak died an honorable death at the hands of this man.
Я обнаружил новые свидетельства, доказывающие, что Козак не умер с честью.
I have discovered new evidence evidence which proves Kozak did not die honorably.
Джентльмены... для меня было честью лететь с вами.
Gentlemen... it's been a privilege flying with you.
Это будет для меня большой честью!
It would be a great honor.
Клянусь честью.
Scout's honor.
Это будет честью для меня.
I would be honoured by that.
Я считаю это честью, что вы рискуете честью, провожая меня до ворот одна.
I'm honoured you risk your honour by seeing me to the gate unaccompanied.
С честью носите свои красные мундиры.
Wear your new red coats with pride.
Встретиться с таким поэтом было для меня большой честью.
No, no. It was an honor... to meet such a distinguished poet.
Обнажите свои мечи с целью и вложите в ножные с честью.
Draw your swords with purpose and sheathe them with honor.
Сейчас, Я умру с честью.
This way I die with honor.
Будет честью сопровождать вас, если вы меня возьмете.
It would be an honor to accompany you if you will have me.
С ним нужно обращаться с честью.
It must be treated with honor.
Что было большой честью.
Which was a great honour.
Генерал, для меня было большой честью служить вам.
It has been the greatest honor of my life to serve with you, General.
Честью клянусь, я знаю, что нет, но они набирают рекрутов.
Upon my honor, I know not, but they still recruits.
Вам не нужна помощь, Этоль. Но для меня будет большой честью проводить вас к автомобилю.
You don't need any help, Ethel but it would be my honor to escort you to your automobile.
Вам не нужна помощь, Этоль. Но для меня будет большой честью проводить вас к автомобилю.
- You don't need any help, Ethel but it would be my honor to escort you to your automobile.
Со всем уважением и честью, к вашему положению если Вы откажитесь... мой друг будет сильно оштрафован за то, что потерпел неудачу - не подчинился распоряжению.
In deference and honor to your position. If you refuse... my friend will be penalized harshly for failing to obey orders.
Ожидающие нас испытания будут долгими и трудными, но первый шаг мы предприняли с честью.
The trial ahead of us will be long and difficult... but our first step has been an honorable one.
Если мы вымирающий народ, так умрём же с честью, помогая другим, как никто не поможет.
If we are a dying people... then let us die with honor by helping the others as no one else can.
- Я не очень хорошо её знал, но для меня будет честью позаботиться о её команде.
I didn't know her very well, but... I'd be honored to take care of her crew.
Было честью познакомиться с вами, капитан.
It was an honour meeting you, commander.
Сегодня всё, чего я хотела это продержаться весь этот вечер совсем немного с достоинством и честью.
Tonight, all I wanted was to make it through this evening with a little bit of grace and dignity.
Это было бы для меня честью.
I would be honored to think so.
Или просить брата дать мне умереть с честью - это слишком много?
Is an honorable death too much to ask from my brother?
Было бы честью познакомиться с ним.
It would be an honor to meet him.
Чему обязан такой честью?
- To what do I owe this pleasure?
Для меня будет честью посвятить м-ра Бэйлора в практику юриспруденции в штате Теннеси.
If it please the court, I would be honored to introduce Mr. Baylor to the practice of law in the great state of Tennessee.
Будет честью проводить вас последние мили, джентльмены.
We would be honored to escort you the last few miles, gentlemen.
Что случилось с твоей любовью, честью, уважением?
Whatever happened to love, honor, respect?
Должен быть выход из этого с честью.
There must be an honourable way out.
В этой семье ещё есть человек, знакомый с честью и порядочностью.
There's one person in this family who still has a sense of honour.
Это будет честью для меня.
I would be honored.
Это стало бы великой честью, быть обвенчанными Эмиссаром.
It would be a great honor to be married by the Emissary.
Сказать им, что для вас было бы честью служить под моим руководством.
Tell them you'd be honored to serve under me.
Служить с ними было честью.
It was an honor to serve with them.
Я считаю честью — служить под началом генерала Мартока.
I think it is an honor to serve under General Martok.
Сражаться с ними было честью.
It was an honor to kill them.
Для Дома Мартока будет честью поприветствовать сына Мога в нашей семье как воина... и как брата.
The House of Martok would be honored to welcome the son of Mogh into our family as a warrior... and as a brother.
Знай, чтобы не случилось... для меня было честью служить вместе с тобой, сэр.
I want you to know, no matter what happens, it was an honour to serve with you... sir.
О нет, клянусь я честью предков всех, убить его я не сочту за грех!
Why, how now, kinsman! Wherefore storm you so?
Тогда ты с честью это известие вынесешь.
- Well, I have my moments.