Чиста traduction Anglais
756 traduction parallèle
♪ Ты думаешь, что любовь безупречна и чиста ♪
♪ you think love is stainless and pure ♪
- разве не говорят они, что чиста она? ! "
Look, she cries, hence she cannot be a sorceress. "
Жизнь моя кристально чиста.
Light of my life, shut up.
Она чиста, как свежевыпавший снег,.. ... и столь же верна, насколько красива.
She's as pure as the driven snow, as faithful as she is fair.
Совесть моя чиста перед вами!
I'm facing you with clear conscience!
История чиста, не испорчена фантазией.
The story is pure, untainted by fantasy.
но когда я проснусь, зная, что совершил преступление... моя совесть все равно будет чиста.
When I wake up, having committed the crime... my conscience will be clear.
Но во второй раз любовь может быть так же чиста и глубока.
But second love can be just as true and just as deep.
Моя совесть чиста.
My conscience is clear.
Госпожа Насу очень чиста.
Miss Nasu is very chaste.
Нет. Ты недостаточно чиста, чтобы ввести тебя в мой дом.
You're not clean enough to bring in the house with my mom...
Она чиста как снег.
She's straight as a string.
"И вы убедитесь что Карлота не так чиста, как вы себе это представляете."
"You will learn that Carlota is not as pure as you imagine."
Ваша совесть чиста.
Your conscience is quite clear.
Ѕезусловно, это чиста € фантастика.
It was, of course, fantasy.
- Моя совесть чиста
- l have a clear conscience.
Моя совесть чиста
My conscience is clear.
У меня-то совесть чиста.
I have a clear conscience!
Эта девушка чиста, как родниковая вода.
A pure girl like spring water.
- Нет, моя совесть чиста.
- No, my conscience is clear.
Хорошо, теперь моя совесть чиста.
Good, now I have a clear conscience.
Я была чиста. Чиста, словно ангел.
I was pure, pure as an angel.
Нет уж, позвольте, у меня совесть чиста.
You better examine your own conscience. Ya, well there's nothing wrong with my conscience, thank you.
Ну ладно, я всё закончу без твоей помощи. Таким образом, твоя совесть будет чиста.
I can manage without your help
Я рад, я чувствую, моя совесть чиста!
Yes, my conscience is clear
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
A thousand ancestors have seen this gesture, and through the centuries it has become pure like the flight of a bird, elementary like the movement of a wave.
ќба глаза в пор € дке : сетчатка чиста и глазные мускулы в норме.
They're both fine. Retina's clear, muscles are perfect.
И моя совесть до конца чиста перед тобой.
And I leave it with an absolutely clear conscience.
И ваша совесть чиста?
And your conscience is rested?
Мильоны, Ложась в доступную для всех постель, Клянутся, что она чиста.
There's millions now alive that nightly lie in those unproper beds which they dare swear peculiar.
Я душу прозакладывать готова, Что госпожа чиста.
I durst, my lord, to wager she is honest, lay down my soul at stake.
- Клянись, что ты чиста!
- Swear that thou art honest.
Жестокий мавр, она была чиста!
Moor, she was chaste.
Но как я мог ее взять? Она была чиста, как голубь.
- I couldn't have her... she was pure like a pigeon!
Она никогда не была чиста, свята, никогда не была идеальной.
She was never pure, never saintly, never perfect.
Дайте им шанс, и тогда ваша совесть будет чиста.
Give them a chance to prove it, then if they fail, your conscience is clear.
Я хочу, чтобы моя совесть была чиста.
It must be a prankster. I don't want to have any doubt.
Тогда вам должно быть известно, что она кристально чиста.
L know that. - You've got me watched? - Not you...
Моя совесть чиста, как снег!
My conscience is as pure as fallen snow!
Моя память чиста.
My memory is blank.
Другая река, текущая с другой стороны, чиста, как кристалл.
The other river, coming from the other side... is as clear as the purest crystal.
- Я чиста, прежде всего.
I'm clean, for one thing.
Область чиста.
The area is clear.
Если ты чиста,
Clean and bright,
Он не под следствием. Его репутация чиста.
He's not under subpoena and has an impeccable reputation.
У Бенилде душа чиста, как у ребёнка.
Benilde has a pure soul, like a little child's.
- Чиста как бриллиант.
Like a diamond.
Потому что у меня совесть чиста.
Ever hear that one?
- Совесть твоя чиста!
- Honesty!
Ваша совесть чиста.
You're covered.
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь,
And another thing I must tell you, my dearest Katerina Matveyevna :