Что узнала traduction Anglais
3,777 traduction parallèle
Я лишь хотела показать, что узнала кое-что о тебе, и узнать тебя для меня очень важно.
I just want you to know that I've taken some time to get to know you, and that who you are is important to me.
А ты, моя дорогая, только что узнала, что твой муж спал с проститутками.
WHERE AS YOU, MY DEAR, NOW YOU JUST FOUND OUT YOUR HUSBAND'S FUCKING PROSTITUTES.
Кэрри, я хочу, чтобы ты кое-что узнала.
Look, Carrie. I want you to know something.
Видимо, она догадалась, что Чжу Ли узнала об её планах.
Our intel was wrong. She must've know Zhu Li had The information.
Чжу Ли, пока ты шпионила за Кувирой, ты узнала что-нибудь об этом гиганте?
Zhu Li, When you were spying on Kuvira, Did you learn anything about That metal monster.
Она подруга Стоуна, но узнала о плане своего освобождения только что.
She's Stone's girlfriend, but she didn't seem to know about his plan to break her out until just now.
Я узнала, что вы с Марго в ссоре.
I knew you and Margaux had a lover's quarrel.
Ну, если бы ты ответила, то узнала, что ФБР в городе, расследуют тот передоз и убийство Конрада.
Well, if you had, you'd know the FBI is in town, investigating that O.D. and Conrad's murder.
Что-то ценное могло быть украдено, а полиция б и не узнала об этом.
Something valuable could have been stolen and the police wouldn't necessarily know.
А потом я узнала, что ему было 35 лет.
And then I found out later, he was 35.
Каждую крупинку того, что он предложил мне, что предложил тебе, но... Если я что-то и узнала за последние несколько недель, это то, что он не сможет добиться полного успеха.
I want every bit of what's he offered me, of what he offered you, but... if I've learned one thing over the last few weeks, it's that he can't pull it off.
Гленн... первое, что я узнала - это была миссия Аполло.
Glenn... my earliest memories are of the Apollo missions.
Но если я что-то и узнала, это то, что он сам не справится.
But if I've learned one thing, it's that he can't pull it off.
Как ты узнала, что надо искать здесь?
So, how did you know to look in here?
Мне грустно, что ты меня не узнала.
I'm sad you didn't recognize me.
Поэтому когда я узнала, что она не собирается искать свою настоящую семью...
So when I found out that she had no desire to find her real family- -
Потому что я узнала, что она одна из них.
Because I found out she's one of them.
Узнала что-нибудь про доктора Кросс?
You find out anything more about Dr. Cross?
Потому что я не хотела, чтоб ты когда-нибудь узнала об этом.
Because I never wanted you to know.
Когда я узнала, что беременна, то поняла, что больше не одна.
When I found out I was pregnant, I knew it wasn't just about me anymore.
Ужe потом я узнала, что невидимкой на самом делe вполнe можно стать!
It was only later... that I found out that invisibility is, in fact, a technical possibility.
Когда я узнала, что у меня будет девочка, я была очень счастлива.
I was so happy when I knew I was having a daughter.
Она уже слишком стара, чтобы перемещаться между станциями, но когда она узнала, что вас нашли, в общем, в этом вся Мерф Купер.
She is far too old to be transferring from another station but when she heard that you'd been found well, this is, uh, Murphy Cooper we're talking about.
И когда королева узнала, что бедняки Парижа... не могут купить даже хлеба она сказала : "Пусть жрут пирожные!"
And when the hearing including Queen that the people of Paris... could not buy bread or... "Give them eat cake!"
И я узнала, что бояться и скрывать - это ужасный способ жить.
And I've learned that being afraid and hiding things is a horrible way to live.
Я узнала, что увеличение, когда нажимаешь на фото, не работает.
Um, I just found out that the zoom link, the button that you click on to zoom in on a photo, isn't working.
Только недавно узнала, что у тебя есть дочь.
I didn't know you had a daughter until recently.
Я посмотрела на карту, узнала, что путь займет 320 километров.
Emily got a Grande Chai.
Последний раз женщину арестовывали за ведьмовство во время Второй Мировой. А всё потому что она как-то узнала про лодку, которая затонула.
The last woman in England to be imprisoned for witchcraft was during World War II, because she somehow knew about a boat that had been sunk.
Но я узнала, что м-р Кристофер понятия не имеет, стоит ли чего-либо его патент швабры и функциональна ли она вообще.
But I quickly learned that Mr. Christopher has no idea if his Hong Kong patent for a self-wringing mop is worth anything or if it even works.
Я узнала, что он мёртв в сети, когда заскочила в 7 : 30.
I found out Toby was dead online, ran over, say, 7 : 30.
Потом она нашла ее и узнала, что ее настоящий отец был каким-то мариачи из Мексики, с которым ее мама однажды переспала, и поэтому ты заново окрестил себя именем
And then when she found her, she learned that her biological father was actually some mariachi guy in Mexico that her mom had a one night stand with and so you re-christened or de-Jewished yourself
Я приехала встретить свою подругу Микаэлу, но узнала, что её рейс отменён.
I was here to meet my friend McKayla when I found out her flight had been cancelled.
Я удивилась, когда узнала, что у нас нет твоего табеля из прошлой школы, и я туда позвонила.
So, what a surprise I found when we didn't have your transcripts from your old school, so I called them.
И эта женщина, эта тварь, каким-то образом узнала об этом, о том, что меня мучила совесть...
And that woman... that thing somehow knew that. And how much guilt.
Только через 10 лет я что-то узнала о Лоренсе.
It was 10 years until I heard from Lawrence again.
Только недавно я узнала, что случилось с моей сестрой.
It wasn't until fairly recently that I found out what happened to my sister.
Я была в шоке когда узнала, что его арестовали, но я была еще больше шокирована тем, что СМИ говорили о нем, совсем не зная его.
You know, I read things by people who have not a clue who Ross really is.
Я отправила вам сообщении о работе над темой взяток в судебной системе, мы это обсуждали, а сейчас я узнала, что вы её передали?
I've been e-mailing you about the judicial corruption piece that we discussed, and now I hear it's been reassigned?
Я просто узнала, что донор костного мозга, на который я так рассчитывала, скорее всего пробросит меня.
I just found out that the bone marrow donor I had lined up is probably gonna bail on me.
Так как ты узнала, что Ричи снова принимает наркотики?
So how'd you find out Richie was doing drugs again?
Я имею в виду, если бы ты узнала, что твой муж обманывает тебя сразу же после того, как этого случилось, ты думаешь, твоя жизнь была бы лучше?
I mean, if you had found out that your husband was cheating on you right after it happened, do you think your life would be better?
Пока она не узнала, что она была беременна.
Until she found out she was pregnant.
Пару дней спустя Шери получила имейл, от ее сына и узнала, что они сбежали вместе.
A few days later Cheri got an email from her son saying they ran off together.
Когда я узнала, что в этом году кавалером будешь ты, я едва от счастья не умерла.
When I found out that you were going to be this year's suitor, I just about died, okay.
И как ты узнала, что у меня день рождения?
And how did you even know it was my birthday?
Как ты узнала, что пароль Эрики это молекулярная формула Моксопана?
how did you know erika's password was the molecular formula for moxopan?
София узнала, что она встречалась с моими совпадениями на Флиртуальности.
Sophia found out that she was dating my matches on Flirtual.
Когда я впервые узнала, что она на острове, я представила пятилетнее дитя прячущееся за материнским платьем.
When I first learned she was on the island, I saw in my mind a five-year-old child hiding behind her mother's dress.
Похоже его команда часто использует твоих девочек, я хочу чтобы ты узнала что это.
Seeing as his crew makes frequent use of your girls, I'd like you to find out what it is.
Настал день, когда Элизабет узнала, что у Манон тоже был любовник.
The day came when Elisabeth discovered Manon had a lover too.
узнала 81
узнала что 30
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
узнала что 30
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113