Что узнали traduction Anglais
3,395 traduction parallèle
Наши друзья Дэн и Марта только что узнали, что у них будет двойня...
Our friends Dan and Marta just found out that they're pregnant with twins...
Далеки злы, необратимо так, это то, что мы только что узнали!
Daleks are evil, irreversibly so, that's what we just learned!
То есть не то, что мы только что узнали!
That is NOT what we just learned!
Малакай держал всё в секрете, потому что не хотел, чтобы узнали посторонние.
Malachi kept it a secret because he didn't want outsiders to know.
Мы узнали, что они хотят поговорить, так что он пошел.
Word came back that they wanted to talk, so he went.
Так что, я думаю, то, что мы узнали здесь - это то, что вы не знаете, о чем говорите.
So, I think what we've learned here is that you don't know what you're talking about.
А потом мы узнали, что она мертва.
The next thing we know, she's dead.
И вы подарили это своему мужу на следующий день, после того, как узнали, что он подал на развод, так?
And you gave this to your husband the day after you found out he was filing for divorce, right?
Мне не известно, как они узнали, что именно я его терапевт, но в один прекрасный день пришел парень, и сделал мне предложение.
I don't know how they knew I was his therapist, but one day a guy showed up, making me an offer.
Наверняка, когда говорили с онкологом своей дочери, вы узнали, что некоторые виды рака можно вылечить, пройдя курс облучением радиации.
You probably know from talking to your daughter's oncologist, some cancers you can treat with a course of radiation.
И вы случайно узнали, что она здесь.
And you just happen to know she's here.
Потому, что тогда вы бы узнали и... все в школе.
Because then you'd find out, and... people at school.
Как так получилось, что мы узнали о свадьбе только сейчас?
How is it that we're just hearing about this wedding now?
Единственная проблема в том, что колумбийцы узнали об этом и решили ограбить грабителей.
Only problem is, the Colombians found out and decided to rob the robbers.
Вы узнали что-нибудь?
Have you learned anything?
Откуда вы узнали, что она хочет покончить с собой?
How did you know she was gonna commit suicide?
Так, если бы вы узнали, что кто-то ставит под угрозу вашу систему вы бы с ними расправились.
So, if you found that someone did compromise your system, they'd be expendable.
Они как-то узнали, что мы сделали, и я думаю, нам нужно...
Somehow, they're onto what we did, and I think we need to- - Harold, Harold, Harold.
Я не хочу, что бы об этом узнали дети.
I don't want the kids to find out.
Откуда вы узнали, что кто-то услышал "АНБ" по громкой связи Кларка?
How did you know that someone picked up NSA from Clarke's speakerphone?
И так, что мы сегодня узнали, Вэндел?
Итак, что мы выучили сегодня, Венделл?
Где Вы были, когда узнали что Нина была подстрелена?
So, where were you when you found out that Nina had been shot?
Они знают, что вы убили его, и они ничего не имели против этого, пока они не узнали, что это вы убили их сестру.
They know that you killed him, and they were fine with that until they found out that you were the one who killed their sister.
Их было немного. С другой стороны, вы не станете подавать заявление о краже, если не хотите, что бы люди узнали, что вы накапливаете запасы.
Then again, you don't file a report if you don't want people to know what you've been stockpiling in the first place.
Должно быть, Дорис узнала, что мы там были и узнали правду.
Doris must have found out we went there and discovered the truth.
Как вы узнали, что у меня есть ресторан?
How do you know I have a restaurant?
- Кое-что мы уже узнали, но расскажите об ACN-наводке.
We saw some of it in the package we just played, but tell us about ACNgage.
Что вы узнали?
What did you find out?
Присяжные узнали, что за минуты до убийства у Бланта был оральный секс с жертвой.
The jury just heard Blunt was getting blown by the victim minutes before she was killed.
Что вы узнали в ходе расследования?
What did your investigation reveal?
И это не сильно подошло бы моему имиджу, если бы люди узнали, что я раздумывал принять участие... с одной прелестной собакой в выставке.
And it wouldn't exactly fit my image if people found out I was considering entering... a certain adorable dog in a dog show.
Но вот что странно, мы просмотрели его счета и узнали, что около месяца назад переводы, которые он тебе делал, прекратились.
But it's weird, because we looked into his financials, and about a month ago, the checks he was sending you they stopped.
Хоть мы и не можем ручаться за фотографии, но мы узнали, что письма, авторство которых приписывалось генералу, были отправлены непосредственно от ассистентом мисс Паркер.
While we cannot vouch for the photograph, we have found evidence that leads us to believe that the e-mails attributed to the general came directly from Ms. Parker's assistant.
И мы узнали, хотя этот слух еще не был подтвержден, что один из них, возможно детектив полиции Джупитера, сам отсутствует вот уже два дня.
And we have learned, though this report has not yet been confirmed, that one of their own, possibly a Jupiter police detective, has himself been missing for two days.
Если бы они просто узнали нас, они бы увидели, что мы такие же как они.
If they just got to know us, they would see we're just like them.
Вообще-то, нашли, и узнали, что спустя восемь лет со времени написания письма Мари все еще замужем.
Actually, we did find her, but we found out, in the eight years since the letter was written, that Marie appears to still be married.
Он хотел, чтобы все узнали, что вы потерпели неудачу.
He wanted everyone to know you'd failed.
Но мы не могли позволить, чтобы ее родители узнали, так что Эмили никому не говорила.
But we couldn't let her parents find out, so Emily didn't want to tell anybody.
Необходимо, чтобы мы узнали, что происходит, сэр.
It's imperative that we find out what's happened here, sir.
Как Косгроув и Маршалл вообще узнали, что Рид написал о нем?
How did Cosgrove and Marshall even find out what Reid said about him?
По словам Билла, когда они узнали что Найерс шантажировал меня. и угрожал сорвать планы по I.P.O., они взяли дело в свои руки.
And according to Bill, when they learned that Neyers was blackmailing me and threatening to derail the I.P.O., they took matters into their own hands.
Сэм и я узнали, что Лайл был угрозой не только для Энджи.
Sam and I found out that Lyle wasn't just after Angie.
Потому что я весь день тебя не видел, а мы узнали, что её зовут Мелани, только вчера.
Because I haven't seen you all day, when we just found out that her name was Melanie yesterday.
Мы узнали все, что нам нужно.
Thank you. Think we have all we need.
Во время операции, они... узнали, что меня стерилизовали.
During the procedure, they... Found I'd been sterilized.
Так вот, из одного источника мы узнали, что они до сих пор поддерживают связь, и они оба связаны с Альдином.
Now, a source has informed us that they are still involved, and they both have connections to Aldine.
Вы что-то узнали по контрабанде оружия?
You got something for me on this gun smuggling op.
Узнали что-нибудь от соседей?
Get anything from the neighbors?
Слушай, мы тут узнали, что у Сабрины были кое-какие проблемы.
Look, we just found out Sabrina's got a bit of a problem.
Это действительно что мы узнали сегодня?
Is that really what we've learned today?
Это то, что мы узнали?
Is THAT what we've learned?
узнали 95
узнали что 45
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
узнали что 45
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у вас случилось 273
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113