Чудовищное traduction Anglais
115 traduction parallèle
Для вас это, возможно, ничтожное событие, мистер Престон, но для меня, это чудовищное и непростительно убийство.
THAT MAY SEEM A SUPREMELY UNIMPORTANT FELONY TO YOU, MR. PRESTON, BUT TO ME, IT IS MURDER OF A PECULIARLY VICIOUS AND UNFORGIVABLE KIND.
То, что я увидела и почувствовала на этой работе, внушает мне страх. Я поняла. Это, как приговор, чудовищное наказание.
I had to see and feel that work, and I was horrified!
Признайся, что контакт между твоей кожей и кожей Шарля должен представлять собой нечто чудовищное.
Admit that when your skin touches Charles', the contact is something quite monstrous.
я впервые испытал чудовищное чувство, которое с этого момента должно было вести меня по жизни.
that i first experience that monstrous feeling that were to guide me from now on.
- Таким образом, мы хотим, чтобы тебя осудили как преступника за чудовищное преступление.
Thus, we want to denounce the perpetrator of a monstruous crime.
Я скажу тебе нечто чудовищное.
Let me tell you something.
В нем зло, чудовищное, ужасное зло.
There is evil here, monstrous, terrible evil.
Чудовищное зло, древний ужас...
Monstrous evil, ancient terror...
Вы уже и так превратили свою планету в чудовищное поле битвы.
You have already turned your world into a monstrous battlefield.
Одни прибывают без приговора и бессрочно остаются в лагере, а у других чудовищное досье, а они быстренько выходят на свободу и снова пользуются влиянием в префектуре, а то и в Виши.
Some are sent without trial and kept here indefinitely. Others are released quickly and regain influence in the region, or the prefecture, when it's not in Vichy.
Тем вечером, когда его зять прыгнул под "Щинкансэн"... они наверняка совершили что-то чудовищное в этом монастыре.
That night, when his sister's husband jumped under Shinkansen, they must have done something bestial in this monastery.
Даже не знаю, в этом доме есть что-то чудовищное.
I don't know, there's something monstrous in this house...
Какой ещё дьявольский план породило чудовищное воображение Фрэнка?
What diabolical plan had seized Frank's crazed imagination?
Чудовищное насилие!
Monstrous violation!
Чудовищное разбазаривание энергии в нынешней экономической ситуации.
It's terrifically wasteful of energy, in the present economic climate.
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
As a child, I was in a coma for ten days as a result of a snake bite, and ever since I have had a revulsion for them. And also a terrible lascination.
Чудовищное новое оружие.
A horrible new weapon.
Чудовищное наводнение и гигантские землетрясения.
An enormous tidal wave comes, a colosal earthquake.
Чудовищное объяснение!
Abominable reply!
А теперь представьте, что всё вокруг - огромное, чудовищное.
See how different the world looks? Well, imagine everything you know is now huge... monstrous.
Кажется, грядет чудовищное кровопролитие, Реки крови, Ад на Земле, весьма неприглядное зрелище.
It seems to be some sort of preordained massacre, rivers of blood, hell on Earth.
У меня как раз чудовищное количество сперматозоидов.
My sperm count is monstrous on its own.
и отвратительное чудовищное терроризирует эту деревню и ее обитателей.
You'd think something evil, vile and monstrous was terrorizing this village and everyone in it.
Чудовищное порождение технологии...
A technological abomination.
Скоро он взорвёт моё казино и построит там что-то чудовищное.
Now he's gonna blow it up next month to make way for some monstrosity.
Чудовищное несчастье.
This is a terrible business.
Его отец был виноделом и капитаном судна, часто висевший на позорном столбе за чудовищное пьянство.
And was captain of the ship, regular exposed to the Pillar of Shame For public drunkenness. When he died,
Я клянусь, это всё чудовищное недоразумение.
I promise you, it's all a big mistake.
Один из тех случаев, которые прокручиваешь в голове по миллиону раз... и четко понимаешь, что это просто совершенно чудовищное происшествие.
It's one of those things you replay a million times in your head... and you see how clearly it was just a complete freak thing.
Какое чудовищное предательство перед лицом германского народа!
Such enormous betrayal of the German people.
Чудовищное событие. Нашего великого президента убили эти тараканы - тутси.
Our great president is murdered by the Tutsi cockroaches.
Надо покинуть это чудовищное место.
We should leave this dreadful place.
но там..., там мы увидели нечто чудовищное и свободное.
"but there... " there you could look at a thing monstrous and free. "
Они погибли во время охоты на ужасного зверя, чудовищное порождение матушки природы.
The story of our adventure... in which 17 of our party suffered horrible deaths... their lives lost... in pursuit of a savage beast... a monstrous aberration of nature.
Разве что он сделал что-то чудовищное, а так тебе стоит расслабиться.
Unless he's done some unspeakable thing, you should lighten up.
Спорим, я могу сделать что-то действительно чудовищное и никто не узнает!
I BET I COULD DO SOMETHING TRULY UNSPEAKABLE, AND NO-ONE WOULD KNOW!
Несмотря на неоднократные оскорбления, на твоё чудовищное кощунство царь царей готов простить всё и более того - наградить тебя за службу.
Despite your several insults, despite your horrid blasphemies the lord of hosts is prepared to forgive all and more, to reward your service.
Это единственная планета в Млечном пути, у жителей которой развито чудовищное подчинение религии.
[Woman] It's the only planet in the Milky Way... that has habitation that is steeped... in enormous subjugation of religion.
Если останешься здесь, твой ум повредится от пьянства, и завтра у тебя будет чудовищное похмелье..
You stay right here, you get drunk out of your mind, and tomorrow you'll have a giant hangover.
Я знаю, что это чудовищное нарушение канонов и делаем это мы только по моей вине, но, это же наш праздник.
For, like, tomorrow? I know that that is ridiculously unorthodox. I get that, and I know it's my fault that we even have to do it but, uh, I mean, it is our holiday.
Видите ли, часть его мозга, отвечающая за гениальность, полностью поглотила часть, отвечающую за цивилизованность. Что и вызывает это чудовищное антиобщественное поведение.
You see, the genius part of his brain is so big... that it's just swallowed up the civilized part of his brain... causing this monstrous antisocial behavior.
Чудовищное противоречие :
The monstrous, unavowable contradiction :
Это чудовищное противоречие сделало меня циником, которого даже ты не можешь понять.
The monstrous contradiction that made me a cynical man that even you couldn't decipher.
"Прометей прикованный", одна из древнейших античных пьес о простом человеке, жестоко наказанный действующими властями за чудовищное преступление : несение света простым людям.
Prometheus Bound, an ancient play, one of the oldest we have, about a simple man who was horrifically punished by the powers that be for the terrible crime of trying to bring light to the common people.
Она ещё могла притворяться, что месье Орвелл и есть месье Рэстрик, но они задумали новое чудовищное злодейство, и это было для неё слишком.
Madame, all this hinges on a letter that was written by Nanny Seagram. She could endure the pretense that M. Orwell was M. Restarick. But the sheer wickedness of this new conspiracy proved too much for her.
Наш страх вызван не пропагандой, а глубоким знанием, что когда-нибудь мы ответим... за всё то чудовищное зло, которое мы совершили.
Our fear doesn't stem from propaganda... but from the deep rooted knowledge that one day we will be punished... for all the terrible wrongs we have inflicted.
Мы так понимаем, он уже не мог контролировать свое чудовищное "альтер эго".
Last time we checked, he couldn't control his thornier alter ego.
О, это было так давно задолго до того, как Чертков воздвиг это чудовищное поселение в Телятинках..... на фундаменте всех этих лже-религий и революционной белиберды.
Oh, this was ages ago long before Chertkov created that monstrosity at Telyatinki over all that fake religion and revolutionary nonsense.
Какое чудовищное расстояние!
The vastness of the distance is overwhelming.
Чудовищное.
- The worst.
хорошо, вы можете поговорить с кем-нибудь по поводу обвинения но ваша дочь ушла здравствуйте. я бы хотела снять обвинения против Серены ван дер Вудсен произошло чудовищное недопонимание.
ARE YOU COMING OR NOT?