Чужим traduction Anglais
473 traduction parallèle
когда приходится сражаться чужим мечом?
Do you feel lost using someone else's sword?
Но почему-то ты мне кажешься таким чужим.
But somehow, I don't seem to know you.
У меня тоже. Может быть, я слишком много на себя беру, но... Я посмотрел на вас с ребёнком, с чужим ребёнком.
Neither have I, and well maybe I'm takin'a lot for granted, but I watched you with that baby.
- Леди приходила к вам под чужим именем.
The lady must have used an assumed name.
Ты не знаешь, что опасно доверять чужим людям?
Don't you know it's dangerous to trust people you don't know very well?
Я надеюсь, когда вы поступите в армию, этого с Вами не случится... прежде, чем Вы уплывете далеко, и последнее, чем Вы должны дорожить... когда вы будете сражаться под чужим небом, это поцелуй начальства!
I hope you get into the Army someday and the last thing that happens to you... before you sail away, the last thing you have to treasure... while you're fighting beneath foreign skies is a kiss from the superintendent!
Я не собираюсь жить согласно чужим девизам, как будто это рецепты на склянках с лекарствами.
I will not live according to printed mottos like the directions on a medicine bottle.
О подождите, моя обувь обещай что так больше не поступишь этот трюк прошел в Чикаго и мы получили кварту виски но подписывать чек чужим именем, это преступление мы должны немедленно покинуть Альбукерке
Oh, wait a minute, my shoes. Say, you shouldn't do things like this. In Chicago, swell, a smart trick to get a few quarts.
- Haвepху. Heльзя бeгaть пo чужим дoмaм.
You know you shouldn't run around in other people's houses.
Ты должен доверять только своим глазам... а не чужим словам.
You should believe only your eyes... and not the voices of others.
- Я не считаю Вас чужим.
- I don't think of you as a stranger.
Вы чувствуете себя здесь чужим.
You feel so strange here.
- Должен ли я носить фальшивую бороду и выступать под чужим именем?
Would you like me to have a false beard made and plead in court sometimes under a false name?
Торопишься! Родимый дом чужим стал!
You've been gone so long!
Все знают, ты не доносчик. Но хотелось бы, чтобы ты остался своим, а не чужим, и тогда дела пойдут.
The guys know you're not a cheese-eater... but they think you shouldn't be on the outside so much... have a few things working for you down at the docks.
Это кто же тебя научил по чужим тумбочкам лазить?
Who taught you to search others'bedside-tables?
Разве вы не знали, что, называясь чужим именем... вы нарушаете закон?
Didn't you know it was against the law to register under an assumed name? - No, I didn't.
Я представитель старого класса, безнадежно испорченного прошлым режимом, и связанный с ним если не любовью, то происхождением. Мое поколение застряло между двух миров, и чувствует себя чужим в обоих.
I am a spokesman of the old class fatally compromised with the past regime bound to it by bonds of decency, if not affection
Ты буржуй, ты контра. Наживаешься чужим трудом.
You are a rich living from others'sweat.
Знаешь, Макс, иногда ты кажешься мне чужим.
You know, Max... ... sometimes I don't believe I know you.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
It is, therefore, even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home, : To journey with restricted possessions to an unknown town, there to be compulsorily billeted with an unknown family.
Город становится чужим.
It doesn't do anything for me.
Ты о нем рассказала. И рассказала чужим.
You mentioned him to somebody else.
Это не очень стимулирует А сравнение с чужим детством, что в свою очередь, стимулировало его и радовало всех нас :
It's not very stimulating compared to another man's childhood that in turn stimulated him and delighted all of us :
О, Майк, неужели я обращалась с вами как с чужим человеком?
Have I been treating you like a stranger?
Даже Таджимая не может завладеть чужим имуществом и делать там то, что захочет!
Even Tajimaya can't come onto another's property and do whatever he wants!
Я стояла перед новым, чужим зеркалом, и думала...
When I stood in front of a new, strange mirror, I thought...
Значит, чужим мечом будешь работать?
You have to use another man's sword, huh?
Будете расстреляны под чужим именем, и никто никогда не узнает, что с вами стало.
Being shot under a false name. Your fate would remain a mystery.
Поэтому он не был чужим для меня, НО СТЗП СОВСЕМ родным.
So it wasn't uncomfortable at all in any way, but I felt very close to him.
Вы слышали? Он явился к нам под чужим именем!
You see, he introduced himself under a false name.
Ах, вы, бравые парни. Пришли сюда, чтобы подышать чужим воздухом,... строить свои форты в чужой стране.
... good brave lads comin'out here to kill themselves a real live injun puttin'up their forts in a country they've got no claim to...
Я задерживаю вас по нескольким статьям, включая... завладение чужим транспортом, сопротивление аресту... и завладение украденным деревом...
I got you down here for several offenses, including... possession of a stolen vehicle, resisting arrest... and possession of a stolen tree...
Он на самом деле был болен... и абсолютно невменяем. Ну пусть я его не люблю, но он же не был мне... чужим человеком.
In a way I was sorry for him, because really he was ill, sick in mind and body.
Разумеется, под чужим именем.
He was incautious enough to tell them his name.
Я не помогаю чужим.
I'm not helping any alien.
- Вы заражены чужим.
- You've been contaminated by the alien.
Лучше бы она тогда дала мне погибнуть, чем толкать, чем сталкивать меня в этот сумбурный, чужой, суматошный, игрушечный мир, где всё равно я всегда буду чужим и где всё лучшее во мне зачахнет и сгинет.
She was very objective saying I should change. Inside me everything was strange and confused, the weight of the world was moving inside me, Where the best of me was.
" героин € романа-трехтомника всегда обедает здесь, когда кутит здесь с чужим мужем.
And the heroine of the three-volume novel always dines there when she goes out on the spree with somebody else's husband.
В ее фантазиях ваш ребенок кажется ей чужим, для нее он воплощение зла.
She has these fantasies. She fantasises that your child is alien and that your child is evil.
Когда Антонио стал мне чужим, мой мир разрушился.
When Antonio became a stranger to me, my world fell apart.
Я чувствую себя чужим. Увидимся позже.
I feel a lot of distance, and I feel far away.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Your visage expels you from amongst the humans, your human hands shut you out from the world of beast and bird.
Батька вам покажет, как по чужим амбарам лазить!
Father will teach you to sneak around barns, stealing!
У нас есть аудиовизуальный контакт с чужим кораблем.
We have audiovisual contact with the alien craft.
Отныне Марс уже не будет нам чужим.
Forever after, Mars would be a place.
Они мерцают чужим, холодным, белым, далеким светом.
They flicker with a strange, cold, white faraway light.
Я не говорил задерживаться и расхаживать весь день по чужим школам.
And I haven't told you to stay here all day and snoop around this people's school.
Меня затрахало быть чужим клоуном!
I'm gettin'sick of being somebody's goddamn clown!
- Старик Вабр был для меня чужим.
It doesn't matter, it's all the same to me.
В течение 2500 лет мы жили чужим разумом, мы были колонией! Я не жалуюсь - это наша вина.
For 2,500 years we've been nothing but a colony