Это было в тот день traduction Anglais
65 traduction parallèle
Да, это было в тот день, когда грохотнул бедный старый Альф.
Why, it was the day poor old Alf popped off.
Вы не помните, это было в тот день, когда погиб Рогге?
Did you notice that the same day that Rogge was killed?
Это было в тот день.
It was on that day.
Это было в тот день. За полночь.
It was on that day A few minutes past twelve
Я думаю, это было в тот день... когда настенные часы остановились.
I believe it was that same day... that the wall clock stopped.
Это было в тот день, когда мы переехали.
It was the day we moved in.
Да, точно, это было в тот день.
Ah yeah, it was that day.
Но внутри него... лежал завиток волос Элен... что она сама, отрезав, дала мне, и сказала сохранить, это было в тот день. когда она сказала, что любит меня... прежде чем она похоронила эту любовь... и вышла за моего брата'.
It was what lay inside it... the curl of Helen's hair... that she cut from her own head, and told me I must keep, in the days when she said she loved me... before she buried that love... and married my brother'.
Это было в тот день.
It was that day.
Это было в тот день, когда мы нашли моего домашнего котенка мертвым в садах.
It was the day we found my pet kitten dead in the gardens.
Это было в тот день... 23 июля, 1981г.
It was that day... July 23, 1981.
Это было в тот день.
It had been in that afternoon.
Это было в тот день, когда пропали девочки.
It was the same day the girls disappeared.
И это было в тот день, когда Зельду выпустили из психлечебницы.
And that would be on the day that Zelda was released from her psychiatric hold.
В тот день, когда мы встретились, это не было...
That isn't what I was looking for. Look, Kay, you're an honest girl.
И наконец, если всего этого было недостаточно, есть свидетельства сеньоры Джусти, которая, находясь в тот день рядом с местом преступления, опознала Алессандро Марко, когда он хотел скрыться. Он даже не имеет алиби для этой пятницы.
And if all that wasn't enough there is the testimony of signora Giusti who was at the park where the crime occurred and recognized the man running away as Alessandro Marchi who has no alibi for that Friday afternoon.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Well, what I mean is, if there's nothing wrong with that tire... and it'd just been checked that day when she had the car serviced, well, that means that somebody must have let the air out of it.
Возможно это было не в тот день, когда вы подумали...
Certainly not on the day you thought... - I didn't think.
Это было не в тот же день.
It wasn't the same day.
Это было в тот день, когда Вероника обнаружила труп.
Now, this picture here, we had a section of this blown up.
Но попал туда как раз в тот день, когда мы прибыли, так что это мог быть только кусок джефрика, которого раньше там не было.
And it could only have been there the day when we arrived, so it could only have been the lump of jethrik which didn't belong there.
Долг и только долг привёл его в тот день ко мне, хотя лично ему это было крайне неудобно - и мне, надо сказать, тоже.
Duty alone had brought him to my rooms at great inconvenience to himself and, as it happened, to me.
Это было мое первое расследование в качестве частного детектива, но мой добрый друг Шанталье напомнил мне, что тот день, когда Пуаро будет предоставлен самому себе, еще не наступил.
This was my first investigation as a private detective. But my good friend Chantalier was about to remind me that the day when Poirot would rule his own destiny was yet to come.
Это было утром в тот день, когда мы впервые встретились.
That was the morning we first met.
В тот день, когда ты сказала, что он хочет мне что-то сказать, ты знаешь, что это было?
The other day when you said he had something he wanted to tell me, do you know what it was?
Знаю, что это сентиментальный вздор, но в тот день всё так и было.
I know it's sentimental fluff but it really happened that way.
Вообще-то, это было не так уж и выгодно, когда я уволился, и попросил вернуть кольцо в тот же день.
Actually, the buyout isn't so lucrative when you quit, and ask for the ring back on the same day.
Это было бы менее унизительно потрудись я в тот день надеть трусы.
And the thing was... I wasn't wearing any underwear.
Он сказал, что в тот день было очень жарко. И, по мнению Стива, это значительно замедлило его.
that slowed him down considerably.
Полагаю, это уже было у вас, когда мы в пер - вый раз встретились в "Лабиринте" в тот день.
I believe you have had this in your possession since we first met that day at Crosshedges.
Я знаю, это было пять лет назад, миссис Марш, но единственная доставка в тот день - была в вашу квартиру.
I know it was five years ago, mrs. Marsh, But the only delivery that day was to your apartment.
Это было как раз в тот день, когда родился молодой Гамлет, тот самый, что сошел теперь с ума и послан в Англию.
It was the very day that young Hamlet was born, he that is mad, and sent into England.
Не это ли платье было на вас в тот день?
It's the dress you... You recognized?
Я знал что слушанье дела было в тот же день. Если тебе это интересно. ( мужчина ) Оставайтесь здесь пожалуйста.
I knew you'd get a same day hearing if you put your mind to it.
Это было снято в тот день, когда он появился в доме, 5 декабря 1994 года.
This was taken the day he came into the house, 5th December 1994.
И это было так неожиданно, это было так безумно, что линия была сдержана в тот день.
And it was so unexpected, it was so crazy, that the line was held that day.
В том, что случилось в тот день, не было твоей вины. Это я виноват, Дада. Прости.
What happened that day was not your fault... it was my fault, dad... I am sorry.
Тебя не было в тот день, когда Елена посмотрела в мои глаза и сказала мне, что никогда это не хотела бы.
You weren't there the day Elena looked me in the eye and told me she absolutely never wanted this.
Еще страннее, что это было в тот же день, когда он перестал пользоваться сотовым.
Odder still, it was the same day he stopped using his cell phone.
Когда я встретила Дасти 6 лет назад, мы начали встречаться в тот же день Это было потрясающе
When I met Dusty six years ago, we started dating that day.
Это было очень важное состязание, ибо в тот день Скаулер не только бросил вызов Мэджору, вожаку пахиринозавров, но и победил его.
This was to be a very momentous contest for it was on that day that Scowler not only took on Major, the big boss of the Pachyrhinosaurs but he defeated him.
Когда ты тихо напевал в тот день на мосту, это было похоже на мольбу о помощи.
When I first heard your hum, it sounds like a scream to me,
И это было действительно жарко в тот день, мы решили поплавать в бассейне
And it was really hot that day, so we decided to run lines in the pool.
В тот день на конюшне, когда я ее спасла... это не было случайностью, да?
That day at the stables, when I rescued her? That wasn't an accident, was it?
Но в тот день это было практически невыполнимо.
But that day, it was almost impossible.
Не пойму, это было в тот же день или нет?
I'm confused if this was the same day as that,
когда я поднялась на подиум в тот день что вся площадь заполнена. это было пьянящее чувство.
I'll never be more shocked than I was when I walked up on the podium that day and looked out and saw the entire plaza was filled. And feeling the support of these thousands of people all at once, it was an exhilarating feeling.
Это было снято в тот день.
This was taken that day at the scene.
Это было в один и тот же день.
It was the same day.
Это заняло у меня целую вечность добраться в тот день из школы домой без штанов, поэтому у меня было много времени подумать.
[Scatting] It took me forever to get home from school that day without my pants, so I had a lot of time to think.
Это было в тот же день, когда Адам чуть не зарезал тебя ножом... швейцарским армейским ножом.
That was the same day that Adam tried to kill you with a knife...