Это не так уж трудно traduction Anglais
92 traduction parallèle
- В конце концов, это не так уж трудно?
- Basically this isn't very difficult, huh?
Это не так уж трудно.
- It's not too difficult.
... вы ведь не девочка, это не так уж трудно понять.
You're not a little girl, after all. It's not very Hard to... to understand
Это не так уж трудно.
It doesn't take much.
Значит, это не так уж трудно, по сравнению с тем, что мы делаем.
Not hard to guess. Compared with the other things we do.
Это не так уж трудно. Буквально вчера я познакомилась с очень приятным человеком в бакалейной лавке.
Just yesterday I met a very nice man at the grocery.
Это не так уж трудно.
It's not that hard.
Это не так уж трудно.
It's not that difficult.
Это не так уж трудно.
It's not so hard.
Хотя, конечно, это не так уж трудно.
Though of course this is not difficult.
- Давай, займисы траханыем! Это не так уж трудно.
I'm just not.
Это не так уж трудно, а эти картинки останутся на всю жизнь
Now that wasn't so hard and it'll last a whole life, we'll be able to see these images for years and years.
Это не так уж трудно, Шелдон.
It's not a big deal, Sheldon.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
He's just a young man who's not been out in the world.
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
It's not so difficult if you know a little geography.
Мужчин не так уж трудно заполучить если знать, как это делается.
Men aren't difficult to get if you know how to go about it.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Well, that shouldn't be so difficult.
Это было не так уж трудно.
Hasn't been too difficult.
И если я захочу еще иметь детей,... не так уж и трудно найти производителя получше тебя. Потому, что недавно я изведала кое-что получше, знай это, самодовольный тип!
'Cause I found out something else lately... you complacent, conceited... self-centered bastard!
Это, наверное, не так уж трудно.
I guess it's not very difficult to do.
Это было не так уж трудно, правда?
That wasn't too difficult, was it?
- Но ведь это не так уж и трудно! ..
It's not difficult!
Это не так уж и трудно
That's not so difficult.
Это все не так уж трудно.
It shouldn't be that hard.
Ведь было не так уж трудно, все это объединить.
Not hard, was it, to whack it together.
Это, на самом деле, было не так уж трудно. Я просто начал с биномиальной... На самом деле мне не интересно, доктор.
I simply started with a binomial... I'm really not interested, Doctor.
Ну вот... это было не так уж трудно.
There now... that wasn't so hard.
Это не так уж и трудно! Давай!
Easier than I thought!
Вот видите... не так уж это... трудно.
That wasn't so terribly hard now, was it?
- Ну что, не так уж это и трудно? - Да нет.
- So it's not exactly rocket science, is it?
Ну ладно, собрать документы для участия в программе Эрасмус не так уж и трудно Это Вы могли бы узнать из приложения, которое было в досье
For a Erasmus file, for a post-graduate, it's easy, you should know it's written on the card inside the file.
Не так уж это и трудно, правда? Вы теперь пойдёте домой?
Are you going to come home now?
Видишь, это было не так уж и трудно?
See? Wasn't so hard, was it?
Это не так уж и трудно.
How hard could it be, right?
Не так уж это и редко, с детьми всегда трудно на первых порах.
It's not unusual that children are troublesome first.
Это было не так уж и трудно. Алгер Хисс был орешком покрепче.
Yeah, it's not exactly cracking the Alger Hiss case with you guys.
Это не так уж и трудно.
When I'm with you, there's nothing to say.
Это было не так уж трудно, правда?
That wasn't so hard, was it? No.
Это было не так уж трудно, правда?
Well, now that wasn't so hard, was it?
Иногда в это не так уж и трудно поверить.
ALL TOO EASY TO BELIEVE SOMETIMES.
Это не так уж и трудно.
I don't want to cause trouble.
Это было не так уж и трудно, Майкл.
It wasn't that hard, Michael.
Это было не так уж трудно, да?
It wasn't so bad, was it?
- Это не так уж и трудно, так ведь?
- That's not too hard, is it?
Это не так уж трудно.
It ain't so hard.
Я имею в виду, если Брюс и Деми смогли сделать это, это не может быть так уж трудно.
I mean, if Bruce and Demi COD do it, it can't be that difficult.
Это не так уж и трудно.
It's not so hard.
Это было не так уж и трудно, верно?
That wasn't so hard, now, was it?
Это было... вовсе не так уж трудно.
It wasn't- - it wasn't that difficult.
Но полагаю, кто бы это ни был, это будет не так уж трудно сделать.
But I'm guessing whoever it is is not gonna be too hard on the eyes.
Я думаю это не так уж и трудно хоть раз приготовить яичницу.
I mean, a scrambled egg once in a while doesn't seem like too much to ask.