Это решено traduction Anglais
234 traduction parallèle
Это решено?
You've made up your mind?
Тогда это решено.
Then it's settled.
Да, это решено
Yeah, it's fiittin',
Ты - богата, это решено!
Now you're rich.
Смотрите, как это решено в цвете.
Regard the subtle harmony of color.
Слушай Доктор, мы собираемся атаковать этим утром, это решено!
Now look, Doctor, we're going to attack this morning and that's final!
Это решено - он не может больше жить с людьми.
It's a cinch he can't live with people anymore.
Граф, если у вас нет более убедительных мотивов... Это решено.
Count, unless you have very weighty reasons... most compelling ones!
Мне очень жаль, но это решено.
I'm sorry, it's all settled.
Да, это решено!
Yes, it's decided!
Это решено. Я то, что вам надо. Да!
I'm definitely your man.
Да, это решено.
Yes, I've made up my mind.
Это решено.
It's decided.
Это решено. Слышишь?
Do you hear me?
Это решено.
It's final now.
Здесь я не останусь. Это решено.
I'm not stayin'down here, and that's a fact.
Я думаю, что это решено и подписано.
I think it's a done deal.
Хорошо, тогда это решено.
All right, then, it's settled.
Я перевожу его на четвёртый этаж, это решено.
I am transferring him to the fourth floor, and that's final.
- Итак, значит это решено.
- So that's settled.
Это было решено неделю назад. Я давно не видела ее за кулисами, но там всегда столько народу слоняется без дела.
I've never seen her backstage, but with so many people loitering about..
Это значит, приятель, что и с тобой все решено.
This means you, too, fan.
Лина, ты можешь считать, что это решено.
Lina, you're all set.
Далее было решено что свидетели немедля поедут и уговорятся с жадринским священником старик сердитый правда, но это Драйвин берет на себя мне не впервой сии баталии
He was angry, but Dravin decided to negotiate himself. I'm not the first time in these battles!
Все это уже решено. Это внутри меня.
All that is decided. lt's inside of me.
- Это не может быть решено на этом уровне.
- It cannot be decided at this level.
Это было решено.
It has been decided.
Это уже решено?
This is now agreed?
Слушай, Рода, ничего не решено. Филлис, это было четыре года назад.
Well, it doesn't bother Phyllis.
Вообще-то, было решено закрыть это дело.
They said to put a damper on this case to avoid any backfires
Было решено сделать это на следующее утро, которое случайно оказалось холодным и туманным.
It was agreed they'd start the next morning, which, incidentally, turned out cold and misty.
Я встречало много овощей, у которых было ясное мнение на этот счет, сэр, вот почему было решено раз и навсегда покончить с этой запутанной проблемой, создав животное, которое на самом деле хочет, чтобы его съели, и может сказать об этом четко и ясно.
I know many vegetables that are very clear on that point, sir, which is why it was decided to cut through the whole tangled problem by breeding an animal that actually wanted to be eaten and was capable of saying so
- Решено, я дам это в эфир.
- I'm reading this.
Это должно быть решено.
It will have to be solved.
Секунду, это решено?
Is it final?
Это еще не решено окончательно.
It has not been decided.
Но кто конкретно это будет, еще не решено.
But who it will be is yet undecided.
- Это было решено в последнюю минуту.
- It was a last-minute thing.
Это ещё не решено.
It's not settled yet.
ѕоскольку они не могли заполучить свой центральный банк обратно другим способом, јмерику было решено поставить на колени с помощью гражданской войны, как это было сделано в 1812 году после отказа продлить лицензию ѕервому Ѕанку — Ўј.
If they couldn't get their central bank any other way, America could be brought to its knees by plunging it into a civil war just as they had done in 1812, after the First Bank of the U.S. was not re-chartered.
Было решено, что ты не будешь принимать участие в этой операции.
It's been decided that you won't participate in the operation.
- Это уже решено?
- It is definite, then?
Они заставили меня поверить, что все решено, чтобы я не подготовился. И должен признать, это сработало.
They let me believe we were settling so I'd be less likely to prepare.
И мистер Форман, пусть это дело сегодня решено в вашу пользу... в свете некоторых ваших ответов... я бы настоятельно рекомендовал вам посетить курсы управления гневом.
And Mr. Forman, even though this hearing did go your way today... in light of some of your son's responses... I would strongly encourage you to go to anger management classes.
В смысле, это окончательно не решено.
It's not a mortal lock.
И отоспишься и к цивилизации прикоснёшься — это уже решено.
It's been decided you need a little civilization.
Я думаю это было решено прошлой ночью!
I think it was all decided last night!
Если её это заденет за живое - решено : она начинает вмешиваться в жизнь других людей.
If he was touched, she'd become a regular do-gooder.
- Это уже решено.
- It's been decided.
Всё решено, возможно даже это лучший способ умереть, от рук своих людей...
Perhaps it's better to die this way, killed by one of our own...
Это должно было быть решено.
He was supposed to see to that.
решено 479
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это ребенок 121
это ребёнок 62
это радует 79
это рыба 55
это радио 58
это рай 92
это реально 169
это работает 486
это реальность 187
это реально круто 27
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это рука 33
это риск 125
это рядом 40
это рэйчел 38
это рак 74
это ракета 29
это редкость 105
это работа 361
это романтично 65
это раздражает 133
это райан 78
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58
это развод 30
это решение 56
это ричард 56
это райан 78
это рэй 56
это реклама 31
это расизм 77
это работает не так 19
это роскошь 58
это развод 30
это решение 56
это ричард 56