English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Э ] / Этого никогда не было

Этого никогда не было traduction Anglais

499 traduction parallèle
И потом эта встреча так взволновала меня... Что я сразу вычеркнул её из памяти, как будто этого никогда не было.
For that matter, the meeting was so distressing that I blotted it out of my mind, as if it had never existed.
Но, давай забудем все это, притворимся, что этого никогда не было.
But let's forget the whole thing, pretend it never happened.
Конечно меня здесь нет, потому что всего этого никогда не было.
Of course I'm not here, because the whole thing never happened.
Земляне не гордятся своими предками и никогда не приглашают их на ужин. [ЭТОГО НИКОГДА НЕ БЫЛО]
'Earthmen are not proud of their ancestors'and never invite them to dinner.'
У меня этого никогда не было.
- No, it wasn't.
- Что? - Этого никогда не было.
It never happened.
Я не могу простить того, что ты сделал... Но я могу постараться забыть, сделать вид, что этого никогда не было...
I can't forgive what you did, but I can try to forget- - to put it aside as if it never happened.
Этого никогда не было
It never happened.
Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
I just want to be naked with you for an hour... ... and pretend it never happened, and remember it forever.
- Этого никогда не было, понял?
- lt never happened, you understand?
"Этого никогда не было".
"This never happened."
Насколько я понимаю, ничего этого никогда не было.
As far as you're concerned, this incident never occurred.
Этого никогда не было.
This never happened.
Трудно поверить, потому что этого никогда не было.
It's unbelievable because it didn't actually happen.
Вот что я скажу : верни нас домой, и мы скажем, что этого никогда не было.
Get us back home and we'll say it never happened.
Потому, что если ты не можешь вспомнить, этого никогда не было.
Because if you can't really remember it, it never really took place.
Нет, этого никогда не было.
No, that's never happened.
У него до этого никогда не было девушки.
He never had a girlfriend before.
Нет, этого никогда не было.
No, we haven't.
Этого Дитрихсона в поезде никогда и не было!
That guy Dietrichson was never on the train.
Конечно, у меня никогда не было каких-либо сомнений насчет этого, даже в ту первую ночь, когда ты насвитывал эту мелодию для меня.
Of course, I never had any doubts about it, not even that first night when you whistled the theme for me.
Вы можете доказать, что этого не было? Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Perhaps on your way home, someone will pass you in the dark,... and you will never know it, for they will be from outer space.
Этого так никогда и не было.
It never happens.
Брат, которого никогда не было, призрачная колония, воображаемый сигнал бедствия, создание этого оружия.
A brother that never existed, a phantom colony, imaginary distress calls, the creation of these weapons.
Хорошо ли будет, если я уйду, бросив вас... на милость этого молодого чудовища, которое никогда не было вам настоящим сыном?
It wouldn't be right for me to go off and leave you two to the tender mercies of this young monster who's been like no real son at all.
Всего этого и не было никогда.
Nothing ever happened
Ну, мне всегда казалось, что этого персонажа просто никогда и не было, Что он был просто произведением вашего пера.
Well, it always seemed to me that, er, he really didn't exist, that he was a figment of your writing.
Подобного никогда до этого не было и не будет всю вторую мировую войну.
Something which had never happened before, and would never happen again in World War 2.
Может, этого и не было никогда?
Maybe it never happened.
Но дорогая... дорогая Хетти, какой бы сладостной ни была наша любовь, как бы сладостно ни было, люби вы меня вечно, я чувствую, было бы лучше для нас обоих... если бы мы никогда не узнали этого счастья.
"BUT DEAR... " DEAR HETTY, " SWEET AS OUR LOVE HAS BEEN TO ME,
Этого никогда раньше не было, Дэнни.
I never used to do that, Danny.
Я до этого никогда не называл лодки, но было только одно имя, которое шло мне в голову : самое красивое имя в мире.
I'd never named a boat before, but there was only one I could think of, the most beautiful name in the wide world.
Я тебе никогда этого не рассказывал но у меня уже было раз или два давно в колледже я напивался, шел в обычный бар и просыпался уже с женщиной.
I've never told you this but there were one or two times back in college when I'd get drunk, go to a straight bar and wake up with a woman next to me.
Этого никогда не было.
It never happened.
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
If you were really interested, you would have encouraged me, but you never did.
- Не... никогда не было, до этого случая.
I mean, I never have been prior to this occasion.
В планах моего мужа никогда не было этого союза.
The alliance was never my husband's plan for our people.
Я знаю, вам нужно было сделать это, и вы многое узнали, делая это но больше никогда этого при мне не делайте.
I know you had to do this and you learned a lot by doing it but just don't ever do this to me again.
Так что мы представим, что всего этого плачевного инцидента никогда не было.
So we are going to pretend that this entire unfortunate incident never took place.
- От этого нет никакого толка и никогда не было.
- It does no good and it never has.
Если бы я сказал вам, что этого пианиста никогда не было, я бы не соврал...
If I told you this pianist never existed I wouldn't be lying
Но, возможно, у меня этого никогда и не было.
But maybe I never really had it.
Если бы все слушали этого советника, то вообще не было бы дворников... потому что никто и никогда, имея миллион долларов, не будет убирать за другими дерьмо.
If everyone listened to her, there'd be no janitors... because no one would clean shit if they had a million dollars.
Просто... у меня никогда раньше этого не было.
It's just... I've never been up with people before.
И если она спросит, этого разговора никогда не было. Усёк?
And, as far as she's concerned, this conversation never took place.
Он бы никогда этого не сделал. Это было бы не так просто.
He'd never do anything like that. lt'd be too easy.
Кажется у меня блохи. Этого никогда раньше не было.
That's never happened before.
Это не имело особого значения... в ФИК было превосходство 5 к 1... из-за этого я никогда не чувствовал себя так, будто плыву против течения...
Being outnumbered five to one on the FEC it never made sense to me to swim against the grain.
Хочу, чтобы Кольцо никогда не попадало ко мне и чтобы ничего этого не было.
I wish the Ring had never come to me and none of this had happened.
Не знаю, но лучше бы этого... больше никогда не было.
I have no idea, but it would be really great if it didn't do it again.
По сути, я говорю не только о кинематографе. Она совершала ритуалы, движущиеся кинофильмы... давала живые представления, чего никогда не было до этого.
In fact, you could say leaving the word "cinema" out of it... to effect rituals and moving visual... moving vision that had never been done before.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]